PETITE BIBLIOTHÈQUE PERSONNELLE : MÉTHODES DE CHINOIS AVEC AUDIO   汉语课本

 

À propos de la culture chinoise  说汉语谈文化

Cette méthode contient 20 leçons réparties sur deux tomes. Le texte principal de chaque leçon est constitué d’un dialogue divisé en plusieurs sections. Un cédérom contenant les fichiers mp3 de ces dialogues est inséré dans chaque volume.

• Niveau : Intermédiaire
• Traduction des textes : Aucune
• Transcription pinyin des textes : Aucune
• Vocabulaire : Anglais, Français, Japonais, Coréen
• Audio : Texte principal

• Titre : 说汉语谈文化
• Auteurs : et al.
• Éditeur : 北京语言大学
• Date de publication : 2008
• ISBN : 978-7-(Tome 1); 978-7- (Tome 2)
• Nombre de pages : 264 (Tome 1); 264 (Tome 2)
• Format : 18 × 26 cm
• Prix : 52 yuans pour chaque tome

Cette méthode ne possède pratiquement que des qualités :
• Police de caractères chinois bien lisible (pourrait être un peu plus grosse).
• Diction très claire. Ton convaincant des acteurs. Dialogues facile à suivre, même sans le manuel. Qualité Beijing Yuyan Daxue!
• En général, les textes sont variés, intéressants, réalistes et riches d’enseignement sur la société chinoise, avec, parfois, une subtile touche d’humour.
• Les listes de vocabulaire ne sont pas incluses dans les fichiers audio.
• Environ 3 heures d’enregistrements (de qualité inégalée!).
• En résumé : Beaucoup de bon matériel.

Site de l’éditeur
Ce livre est également disponible sur le site de la Librairie Winclc (北京中文之窗信息科技有限公司). Tome 1 . Tome 2.

Avis : RamouNet n’est pas affilié aux librairies mentionnées sur les pages de cette PETITE BIBLIOTHÈQUE PERSONNELLE et ne reçoit aucune commission sur les ventes.
Les informations y figurant sont fournies à titre amical et peuvent contenir des erreurs.

 

Échantillon : Leçon 05. Les gens réservés  样本:含蓄的人们

P. 78

Texte interactif : Sélectionnez les caractères et les mots chinois avec la souris pour obtenir leur définition.
(4200 caractères disponibles. Edge, Chrome et Firefox)
© ramou.net
 

5-1.  怎样表达感情

这是一节讨论课,留学生们正和教师一起讨论:“中国人如何表达感情?中国人的情感世界是怎样的?”

— 我喜欢看电视,新闻片、电视剧什么的我都爱看。我发现,在电视上,中国的领导人或普通干部一般都比较严肃、平静,无论碰到多么快乐或多么痛苦的事情,他们都很少放声大笑或是激动万分。
— 关于这个问题,我可以先给你们讲个小故事。中国古时候有一位将军指挥一场大战。制定好作战方案以后,他就一边与人下棋,一边十分焦急地等候战斗的结果,可在表面上他却显得非常镇静,若无其事。不久,前方来信,告诉他胜利了。这位将军看完信,就把它丢到一旁,继续下棋。同他一起下棋的客人问他:“信上说了什么?”他平静地回答:“没什么,孩子们打仗打赢了。”可是客人一走,将军就忍不住欢乐出去,为了迎接胜利的军队,不知不觉连鞋子都跑丢了。从这个故事中你们能了解到什么吗?
— 我想,中国人大概认为,在别人面前应当尽量控制自己的感情,特别是领导者。
— 对,也就是说,在感情的表达上,中国人比较讲究含蓄。他们一向认为应该“喜怒哀乐,不形于色”,也就是不应把自己的喜悦、愤怒、悲哀和欢乐都明显的表现在脸上。人们在感情表达上欣赏一种含蓄的美,通常避免在公共场合大哭大笑,认为这样就失掉了风度。另外,在与别人的交往中,人们往往根据对方与自己的不同关系,表现出不同程度的含蓄。

 

5-2 [2:45]

— 难道含蓄也是内外有别的吗?
— 是的。对最好的朋友、亲人,人们往往能够表现自己的喜怒哀乐;对一般的熟人则较为含蓄,大多不愿意暴露自己的感情,特别是不会明显的表现自己对对方的不满和愤怒;对陌生人则不怎么含蓄,有时甚至为自行车相撞之类的小事儿也会吵起架来。
— 这也和你们的映照性文化特点有关吧?
— 对,这种文化特点使我们在表达感情时不但要考虑对方与自己的关系,同时还要考虑听者的反应。注意不要伤害对方的感情。
— 可是我觉得,其实中国人对亲人表达感情也是很含蓄的。有一次我去一位中国朋友家,我的朋友和他的家人非常热情的招待我。告别的时候,为了表达我的感激,我就一一拥抱了他们。可是,我发现他们好像不太愿意这么做。后来,我才明白,是他们不习惯我这种热烈的表达方式。我的朋友告诉我,中国人之间很少拥抱,她的父母很少拥抱她,也很少对她,说爱她但她从父母的目光和行动中知道他们确实非常爱自己。
— 确实,中国人在传统上讲究长幼有序,父母对儿女的情感和表达方式往往很含蓄,但儿女却可以对父母直截了当表示亲热和爱。
— 我觉得,现在很多中国的年轻人好像不是这么含蓄的。
— 你说的很对。现在中国的很多年轻人受外来文化的影响,喜欢自由自在,不再压抑自己的感情,比老一辈的人要外露多了。但他们这样也会被认为不成熟,太孩子气。
— 那现在的中国人到底是含蓄呢,还是情感外露呢?
就像我刚才说的,要看对象和情形而定。在一些重要的公共场合,要保持平静,当然看球赛之类的除外。另外,中国的老一辈人要比年轻人含蓄,上对下也不那么随便,如领导对下级父母对孩子。

 

5-3 [5:48]

— 那中国现在的年轻人是不是很开放,外露?我经常在公园里看见年轻男女在一起拥抱,在公共汽车上也见到过。
— 不错。由于外来文化、观念的影响。中国人的交往和处事方式也在不断改变。有这样一首民谣很形象地描写了中国恋人之间交往方式的变化:“五十年代悄悄瞅,六十年代一前一后,七十年代一左一右,八十年代手拉手,九十年代搂着走二十一世纪头碰头。”西蒙,如果你在二十多年前来,就不会在公开场合看到你说的这种现象。
— 我觉得中国人的变化还表现在穿戴方面。我看过中国七八十年代的照片。那时中国人穿的衣服都很保守、颜色单调。可是你看现在,中国姑娘们的衣服不仅色彩鲜艳、式样独特,很多还是袒胸露背的。

 

5-4 [7:10]

— 老师,您看我这么比喻对不对。我认为,中国人的性格就像一个深湖。湖中有很多东西,有时表面上很平静,有时也起大波大浪。
— 我倒认为,中国人的内心更像中国的房子,经常用围墙围着,门对谁开,什么时候开,那是要看情况的。
— 你们的比喻都挺有趣,不过只要你们真诚的和中国人交朋友,你们会发现走进中国人的内心世界还是比较容易的。对待真正的朋友,中国人都很真诚,他们讲究“以心换心”。中国人有含蓄的一面,也有热情真诚的一面,虽然他们很多人不习惯拥抱,不喜欢暴露自己的感情,但是你却能够从他们的微笑、他们的关心,他们的行动中感觉到友情。

 

Source : 语言学院

 

🔂