高级1女生
Les superfilles (Épisode 2)
Une des superfilles (du téléroman bien connu) a décidé de participer à un radio-crochet. Sa mère, après quelques hésitations, lui a donné son accord. Mais voici que le paternel se ramène. La discussion tourne au vinaigre et le père courroucé finit par enfermer sa superfille à double tour. Comme Monsieur Séguin, le bonhomme n'a malheureusement pas pensé à tout. Après avoir pleuré quelques heures, la superfille songe enfin à utiliser son téléphone portable pour appeler son soupirant.
怎么晚2还3不睡4啊。
1. gāojí: de haute qualité, supérieur, super- .
2. wǎn: soir, tard .
3. hái / huán: encore, aussi / rentrer, rendre .
4. shuì: dormir, se coucher .
(Le soupirant) Tu ne dors pas encore à cette heure-ci!
我爸5他把我锁6在房间7里面。他不让8我出去。
5. bà: papa .
6. suǒ: serrure, fermer à clé .
7. fángjiān: pièce, chambre .
8. ràng: céder, faire faire, par, laisser .
(La superfille) Mon père m’a enfermé dans ma chambre. Il ne me laisse plus sortir.
什么?怎么会这样9?
9. zhèyang: ainsi, comme cela, si .
Quoi? Comment est-ce possible?
他不让8我唱歌10了,他不准11我比赛12。
10. chàng=gē: chanter .
11. zhǔn: critère, exact, permettre, certainement .
12. bǐsài: compétition, concourir .
Il ne veut plus me laisser chanter, il m’interdit de participer au concours.
到底13发生14了什么事啊?你先别哭15啊,我们一定16会有方法17的。
13. dàodǐ / dào=dǐ: en définitive / aller jusqu'au bout .
14. fāshēng: avoir, lieu, se produire, arriver .
15. kū: pleurer .
16. yídìng: certain, certainement .
17. fāngfǎ: méthode, moyen, procédé, façon .
Mais qu’est-ce qui s’est passé? Et puis arrête de pleurer, on trouvera bien un moyen?
我现在该18怎么办19?
18. gāi: il faut, devoir, sûrement, mériter, le dit .
19. zěnme bàn: comment faire? .
Et qu’est-ce je dois faire maintenant?
你别怕20,有我在这儿21呢22。
20. pà: avoir peur, peut-être .
21. zhèr: ici .
22. ne / ní: [interrogation, non accompli] / drap .
Ne t’inquiète pas, je suis avec toi.
你不要挂23线24,好不好。
23. guà: accrocher, suspendre, raccrocher, s'accrocher .
24. xiàn: fil, ligne, rayon [petite quantité] .
Ne raccroche pas, d’accord.
不如25我先讲26个故事27给你听28。从前有一个小公主29,她被30锁6在了一个高塔31上。日日夜32夜33都期盼34着35…
25. bùrú: être moins, il vaut mieux .
26. jiǎng: parler, dire, conter, expliquer, discuter .
27. gùshi: histoire .
28. tīng: écouter .
29. gōngzhǔ: princesse .
30. bèi: couverture, par, [marque du passif] .
31. tǎ: pagode .
32. rìyè: jour et nuit .
33. yè: nuit .
34. qīpàn: attendre, espérer .
35. zháo / zhe / zhuó / zhāo: toucher, atteindre / [particule de l'état qui dure] / porter, être vêtu / coup .
Alors, il vaut mieux que je te raconte une histoire. Autrefois, il y avait une jeune princesse. On l’avait enfermée tout en haut d’une tour. Nuit et jour, elle continuait à espérer.
_blank