改正1错误2
Corriger ses fautes : Le voleur s'amende
有个人,每天偷3邻居4家一只鸡5。有人对6他说:“偷3东西7不是正派8人的行为9。”偷3鸡5的人
说:“那么我就改正1这个错误2,改10为每月偷3一只吧11。”
先秦12·孟轲13《孟子14》
1. gǎizhèng: corriger .
2. cuòwù: faux, erroné, faute, erreur, tort .
3. tōu: voler, furtivement .
4. línjū: voisin .
5. jī: coq, poule .
6. duì: traiter, vérifier, juste, à l'égard de, [paire, couple] .
7. dōngxi: chose .
8. zhèngpài: honnête, correct .
9. xíngwéi: acte, conduite, action .
10. gǎi: changer, rectifier .
11. bā / ba: clac! / [en fin de phrase: suggestion, supposition] .
12. qín: Qin (dynastie: -221 à -207), (patronyme) .
13. Mèng Kē: Mencius (-392 à -269) .
14. Mèngzi: Mencius (-392 à -269) .
Il était une fois, un voleur de poules. Tous les jours, il volait une poule à son voisin. « Voler comme vous le faites, est malhonnête », lui fit-on remarquer. « Ah bon, répondit le voleur de poules, alors je m'engage à corriger mes fautes, dorénavant je volerai une poule par mois. »
(Mencius)
揠苗助长15
Tirer sur les pousses pour hâter la croissance
宋16国有个人,担心17自己18的禾苗19长得不快,便20到田21里把禾苗19一棵22棵22地拔23高一点。拔23完24后,
他疲25惫26不堪27地回到家里,对6家人说:“今天累28坏29了!我帮助30禾苗19长高了!”他儿子31听32了,赶33
忙34跑35到田21里一看,禾苗19都枯萎36了。
先秦12·孟轲13《孟子14》
15. yà miáo zhù zhǎng: tirer sur les pousses pour hâter la croissance .
16. sòng: Song (dynastie: 960-1279), (patronyme) .
17. dān=xīn: s'inquiéter, inquiétude .
18. zìjǐ: soi, soi-même .
19. hémiáo: jeune pousse de céréales .
20. biàn / pián: alors, donc / bon marché .
21. tián: champ, (clé 102) .
22. kē: [arbre, plante] .
23. bá: tirer, arracher, prendre, s'emparer de .
24. wán: achever, finir .
25. pí: épuisé, fatigué .
26. bèi: épuisé, fourbu .
27. bùkān: insupportable, intolérable, extrêmement .
28. lèi / léi / lěi: être fatigué / / accumuler .
29. huài: mauvais, méchant, abîmé, pourri .
30. bāngzhù: aider .
31. érzi: fils (de ses parents) .
32. tīng: écouter .
33. gǎn: rattraper, égaler, se presser .
34. máng: occupé, affairé .
35. pǎo: courir .
36. kūwěi: flétri .