称心1如意
Un arrangement satisfaisant
有两个青年同时向一家闺女2求婚3。一个青年住村东,长得丑4但富有;另一个住村西,长得俊5却贫寒6。姑娘7家的父母想先听听女儿的意见。
1. chèn=xīn: être satisfait de .
2. guīnǚ: jeune fille .
3. qiúhūn: demander en mariage .
4. chǒu: laid, vilain, scandaleux, 2e des 12 rameaux terrestres (bœuf) .
5. jùn: beau, charmant .
6. pínhán: pauvre .
7. gūniáng: jeune fille .
Deux jeunes hommes s'en furent en même temps à la maison d'une jeune fille pour demander sa main. Le premier, qui habitait à l'est du village, était laid mais riche. Le second, qui habitait à l'ouest, était beau mais pauvre. Les parents décidèrent de commencer par consulter leur fille.
姑娘7对婚姻8大事心乱如麻9,思考了好一阵10,她终于11有了一个好注意12。
8. hūnyīn: mariage .
9. xīn luàn rú má: esprit confus, perplexe .
10. yízhèn: un coup, une rafale .
11. zhōngyú: finir par, en arriver à, finalement .
12. zhùyì: attention, faire attention à, prendre garde .
La jeune fille demeura extrêmement perplexe. Elle tourna et retourna le problème dans sa tête et finit par trouver une solution.
她羞13羞答答14地对母亲说:“那两个青年人的求婚3,我都愿意接受。”
13. xiū: avoir honte, être timide .
14. xiūdādā: timide .
Elle répondit timidement à sa mère: « Je suis prête à accepter les deux prétendants. »
母亲一听,直摇头15说:“闺女2,那可不行。”
15. yáotóu: hocher la tête .
La mère hocha la tête: « Mais c'est impossible, ma fille. »
姑娘7回答:“娘,行啊!我想最好在村东家吃饭,在村西家睡觉。这样才称心1如意啊!”
La fille rétorqua: « Mère, c'est possible! Il suffit que je mange à la maison de l'est et que je dorme à la maison de l'ouest. C'est le seul moyen d'arriver à un arrangement satisfaisant. »
http://www.nescafe.com.cn/club/cha1.asp