愚1子学字
Le sot apprend à lire
从前,有一位地主请了先生教儿子写字,第一天,先生教了“一”字;第二天教个“二”字;第三天教个“三”字。地主的儿子见了,就扔2笔说:“学字有什么难的,我已经会了,快把先生辞3了吧!”一天,地主让儿子给一位姓“万”的客人写请帖4,过了好长时间也不见儿子出来。地主到儿子房里一看,只见纸上画满了“一”。儿子见地主来了,生气地说:“这人干吗姓万!我写了半天5,才写完五百画!”
1. yú: sot, idiot, duper .
2. rēng: jeter, abandonner .
3. cí: ode, prendre congé, fuir, donner sa démission .
4. qǐngtiě: invitation, carte d'invitation .
5. bàntiān: demi-journée, un bon moment .
Il était une fois un propriétaire terrien qui demanda au professeur d’enseigner l’écriture à son fils. Le premier jour, le professeur apprit au garçon à écrire le caractère « 一 » (un). Le lendemain il lui apprit le caractère « 二 » (deux). Le surlendemain, il lui apprit le caractère « 三 » (trois). Le fils du propriétaire terrien regarda, jeta alors sa plume et déclara : « Apprendre à lire n’est pas si difficile, j’en suis déjà capable, il faut tout de suite donner son congé au professeur ! Un jour, le propriétaire terrien demanda à son fils d’écrire une carte d’invitation à un client appelé « Dix-Mille ». Ne le voyant pas sortir au bout d’un long moment, le père alla jeter un coup d’œil dans la chambre de son fils et ne vit qu’un bout de papier entièrement recouvert du caractère « 一» (un). Quand l’enfant vit son père arriver, il protesta d’un ton fâché : « Mais qui peut s’appeler Dix-Mille ! Ça fait une heure que j'ai commencé à écrire son nom, j'ai à peine tracé cinq-cents traits ! »
(Traduction de Nicolas Carlier)