FICHES DE CARACTÈRES CHINOIS
▲
Caractère
• Mots
• Mode d’emploi
▼
Roman Les Chinoises
Prix littéraire Le Droit 2012
Livre électronique pour le iPad
Disponible sur le iTunes Store
Livre électronique pour le iPad
Disponible sur le iTunes Store
Conversion en pinyin et traduction des mots d’un texte chinois
Apprenez les caractères chinois en jouant aux cartes.
Romanisation des noms propres japonais
一 yī
un, (clé 1)
↺ 🔎 。
丌 丞 亘 亶 亼 兀 冊 巿 帀 戋 朩 爰 畐 畺 丕 丙 丛 丝 两 事 亏 互 亚 余 兽 册 再 卫 司 同 吏 咸 噩 天 夫 夷 妻 威 子 寅 寰 开 德 惠 戌 拜 无 旦 曹 未 末 本 正 武 歹 求 灭 画 百 碍 粤 至 蒙 行 襄 贮 贵 辰 遣 量 闩 隆 韭 鬲 鱼
一 [イチ, イツ . ひと, ひと-つ] ICHI, ITSU . hito, hito-tsu
un
MOTS CONTENANT LE CARACTÈRE
一般 yìbān aussi, comme, général, ordinaire, banal
一边 yìbiān côté, face, bout, d'un côté, du côté de
一带一路 Yídài-yílù Nouvelle route de la soie
一旦 yídàn en un jour, si jamais, brusquement
一点儿 yìdiǎnr un peu, le moindre
一定 yídìng certain, certainement
一度 yídù une fois, temporairement
一帆风顺 yìfānfēngshùn avoir bon vent, vent favorable, du vent dans les voiles, que tout se passe bien
一贯 yíguàn conséquent, de toujours
一贯道 Yíguàndào (secte taoïste d'avant 1949)
一国两制 yì guó liǎng zhí un pays, deux systèmes
一环扣一环 yì huán kòu yì huán un anneau attaché à un autre anneau, enchaîné, imbriqué
一会儿 yíhuìr tantôt, peu de temps, un peu
一见钟情 yíjiàn-zhōngqìng avoir le coup de foudre
一举 yìjǔ d'un seul coup, du jour au lendemain
一举两得 désastre faire d'une pierre deux coups
一举一动 yìjǔ-yídòng chaque mouvement, le moindre geste
一口 yìkǒu une bouchée, catégoriquement
一口气 yìkǒuqì d'un souffle, d'un trait, d'un seul coup
一览无余 yìlǎn wúyú embrasser d'un coup d'œil
一目了然 yí mù liǎorán sauter aux yeux
一模一样 yìmú-yíyàng exactement pareil, comme deux gouttes d'eau
一炮而红 yī pào ér hóng devenir une vedette instantanée
一片 yípiàn un [paysage, phénomène météorologique, bon sentiment, louange]
一片混乱 yí piàn hùn luàn dans un état de grande confusion
一瘸一拐 yìqué-yìguǎi en clopinant, clopin-clopant
一日千里 yírì qiānlǐ progresser à pas de géant
一如既往 yì rú jìwǎng comme toujours
一时 yìshí un certain temps, momentané
一时半会 yìshíbànhuì en peu de temps, laps de temps très court
一时一刻 yìshí yíkè à aucun moment
一丝不挂 yì sī bú guà être tout nu
一丝一毫 yìsī-yìháo minime, pas le moindre
一味 yíwèi simplement, aveuglément
一文不值 yì wén bù zhí sans valeur, ne pas valoir un sou
一问三不知 yí wèn sān bù zhī ne jamais savoir quoi répondre
一下 yíxià un moment, un peu, soudain
一向 yíxiàng depuis toujours, récemment
一小撮 yī xiǎo cuō une poignée de (gens)
一些 yìxiē des, quelques, un certain nombre de
一言不发 yì yán bù fā rester bouche close
一言九鼎 yī yán jiǔ dǐng un mot pèse aussi lourd que neuf vase tripodes, n'avoir qu'une parole
一言难尽 yì yán nán jìn difficile à dire en peu de mots
一样 yíyàng même, pareil, comme, ainsi que
一夜爆红 yī yè bào hóng devenir une vedette en un jour
一再 yízài à maintes reprises, plus d'une fois
一朝一夕 yìzhāo-yìxī du jour au lendemain
一知半解 yì zhī bàn jiě être peu familier, ne savoir qu'à moitié, avoir une connaissance superficielle de
一直 yìzhí tout droit, sans interruption, toujours, comme toujours
一字不漏 yí zì bú lòu aucun mot ne s'échappe
万无一失 wàn wú yī shī ne rien laisser au hasard
万一 wànyī hasard, si par hasard
不怕一万就怕万一 bù pà yíwàn jiù pà wànyī on n'est jamais trop prudent
不屑一顾 búxiè yī gù cela ne mérite même pas un regard
专一 zhuānyī appliqué, concentré
以防万一 yǐfángwànyī se préparer à toute éventualité, tout prévoir
众口一辞 zhòng kǒu yì cí d'une seule voix, unanimement
划一 huàyī uniformiser, rendre uniforme
反咬我一口 fǎnyǎo wǒ yì kǒu retourner l'accusation contre moi
反咬一口 fǎnyǎo yì kǒu retourner l'accusation contre quelqu'un
吃一堑长一智 chī yí qiàn zhǎng yí zhì les épreuves nous font grandir
大吃一惊 dà chī yī jīng être rempli de stupeur, tomber de haut
孤注一掷 gūzhù yí zhì jouer le tout pour le tout
打成一片 dǎchéng yípiàn faire bloc avec
抢购一空 qiǎnggòu yī kōng dévaliser la boutique
没有一个 méiyǒu yí gè aucun, pas un seul
焕然一新 huànrán yì xīn flambant neuf
略知一二 lüè zhī yī-èr s'y connaître un peu
百闻不如一见 bǎi wén bùrú yí jiàn cent témoignages ne valent pas un regard de ses propres yeux, mieux vaut voir soi-même que d'apprendre par les autres
第一 dì yī premier, le plus important
第一次世界大战 dì yī cì shìjiè dàzhàn Première guerre mondiale
DÉTAILS SUPPLÉMENTAIRES SUR LES CARACTÈRES HOMOPHONES
一 yī un, (clé 1)
壹 yī un (forme complète)
医 yī médecin, guérir
揖 yī saluer les mains jointes
铱 yī iridium (Ir)
依 yī dépendre de, s'appuyer sur
伊 yī il, elle, (Iran, Iraq)
衣 yī vêtement, habit, linge, (clé 145)
疒 yī / chuāng (clé 104: maladie)
TABLE DES CLÉS…
MODE D’EMPLOI
Chaque fiche de caractère chinois est accompagnée, le cas échéant :
• des éléments et des composés calligraphiques du caractère (cliquez sur l’icône pour réamorcer le schéma animé du caractère);
• d’une liste de ses homophones;
(lorsque l’icône devient plus pâle, cliquez dessus pour entendre la prononciation du caractère);
• de son équivalent en japonais avec un schéma animé de l’ordre des traits (2000 caractères kanji disponibles);
• et de mots chinois contenant le caractère (16 000 mots disponibles).
Les caractères traditionnels éventuels sont indiqués entre crochets, après le caractère moderne.
Les caractères et les éléments calligraphiques les plus courants sont accompagnés d’un schéma de l’ordre des traits (900 schémas disponibles). Dans quelques cas, il existe des variantes dans l’ordre des traits généralement admis.
Cliquez sur le schéma animé du caractère kanji pour relancer son animation. Le nombre de traits du caractère est indiqué dans le coin inférieur gauche du schéma. Notez bien que l’ordre officiel des traits des caractères kanji diffère parfois de celui des caractères chinois.
Passez la souris au-dessus des caractères pour obtenir leur définition, et au-dessus des icônes pour obtenir de plus amples informations.
Extrait du petit dictionnaire chinois-français interactif de
Ramou.net (© 2019)
4200 fiches de caractère disponibles (la plupart des caractères sont accompagnés du fichier audio de leur prononciation).
Ces fiches sont fournies à titre gracieux et peuvent contenir des erreurs. Ramou.net ne pourra être tenu responsable des conséquences de leur utilisation. (Signaler une erreur ou envoyer un commentaire.)
Les tracés des caractères chinois proviennent de la base de données publique de Make Me a Hanzi (Shaunak Kishore, 2018).
Les tracés des caractères kanji proviennent de la base de données KanjiVG (© 2009-2015 Ulrich Apel), et sont utilisés sous la licence Creative Commons Attribution-Partage dans les mêmes conditions 3.0.
Encouragez le travail (colossal) de l’auteur en lisant le roman Les Chinoises!