FICHES DE CARACTÈRES CHINOIS
▲
Caractère
• Mots
• Mode d’emploi
▼
Roman Les Chinoises
Prix littéraire Le Droit 2012
Livre électronique pour le iPad
Disponible sur le iTunes Store
Livre électronique pour le iPad
Disponible sur le iTunes Store
Conversion en pinyin et traduction des mots d’un texte chinois
Apprenez les caractères chinois en jouant aux cartes.
Romanisation des noms propres japonais
不 bù
ne pas (être), non
不 [フ, ブ, フウ, ヒ . ず] FU, BU, FŪ, HI . zu
(négation)
MOTS CONTENANT LE CARACTÈRE
一丝不挂 yì sī bú guà être tout nu
一文不值 yì wén bù zhí sans valeur, ne pas valoir un sou
一问三不知 yí wèn sān bù zhī ne jamais savoir quoi répondre
一言不发 yì yán bù fā rester bouche close
一字不漏 yí zì bú lòu aucun mot ne s'échappe
三寸不烂之舌 sān cùn bú làn zhī shé langue bien pendue
不安 bù'ān être inquiet, être troublé
不卑不亢 bù bēi bú kàng ni servile ni arrogant
不备 búbèi sans préparation, à l'improviste
不被雨淋 bù bèi yǔ lín pour ne pas se faire mouiller par la pluie
不耻下问 bù chǐ xià wèn ne pas avoir honte de consulter plus petit que soi
不出所料 bù chū suǒ liǎo comme on s'y attendait
不辞而别 bù cí ér bié partir sans dire au revoir, fausser compagnie
不当 búdàng mal à propos, pas convenable
不得 bùdé ne pas falloir, ne pas être permis
不得不 bùdébù être obligé de, ne pas avoir d'autre choix que de
不得了 bùdéliǎo effroyable, terriblement
不得人心 bù dé rénxīn être impopulaire
不得已 bùdéyǐ être obligé de, ne pas pouvoir faire autrement que
不定冠词 búdìng guàncí article indéfini
不断 búduàn constamment, sans cesse, continuellement, sans interruption
不对 búduì incorrect, non, anormal
不负责任 bù fù zérèn manquer à son devoir
不敢当 bù gǎndāng ne pas être digne de
不够 búgòu pas assez, insuffisant
不顾 búgù sans tenir compte de, en dépit de
不管 bùguǎn peu importe que, quel que
不管部长 bùguǎnbùzhǎng ministre sans portefeuille
不光 bùguāng ne pas être le seul, non seulement
不好意思 bù hǎoyìsi mal à l'aise, confus
不和 bùhé ne pas être conforme à, être en désaccord avec
不怀好意 bù huái hǎoyì couver de mauvaises intentions
不慌不忙 bùhuāngbùmáng sans précipitation, avec calme
不见得 bújiànde pas nécessairement
不见不散 bú jiàn bú sàn ne pas partir sans se voir
不解 bùjiě ne pas comprendre, indissoluble
不禁 bùjīn ne pas pouvoir s'empêcher de
不仅 bùjǐn ne pas être le seul, non seulement
不景气 bù jǐngqì dépression, marasme, récession
不堪 bùkān insupportable, intolérable, extrêmement
不可 bùkě ne pas pouvoir, être obligé de
不可思议 bùkě sīyì inconcevable, inimaginable
不客气 bú kèqi de rien, je vous en prie, il n'y a pas de quoi
不宽容主义 bùkuānróngzhǔyì intolérantisme
不愧 búkuì mériter, être digne de
不良 bùliáng mauvais, nuisible, nocif
不论 búlùn n'importe comment, n'importe qui
不瞒你说 bù mán nǐ shuō pour ne rien te cacher
不名誉 bùmíngyù déshonorant, honteux
不怕一万就怕万一 bù pà yíwàn jiù pà wànyī on n'est jamais trop prudent
不平 bùpíng injustice, iniquité, indigné
不平均 bùpíngjūn inégal, inégalité
不平等条约 bù píngděng tiàoyuē traité inégal
不巧 bùqiǎo par malchance, malheureusement
不屈不挠 bùqū-bùnáo inflexible, inébranlable
不然 bùrán sinon, sans que, pas du tout, au contraire
不让步 bù rángbù être intransigeant, être intraitable
不容分说 bùróng fēnshuō n'admettre aucune réplique
不如 bùrú être moins, il vaut mieux
不胜枚举 búshèng méi jǔ trop nombreux pour être cités
不时 bùshí de temps en temps, par moment, régulièrement
不是 búshì / búshi ne pas être, non, ce n'est pas, si ce n'est pas / faute
不妥 bùtuǒ peu approprié, impropre
不惜 bùxī ne pas ménager, ne pas hésiter à
不相上下 bù xiāng shàng-xià à peu près pareil
不像话 bú xiànghuà peu raisonnable, scandaleux, odieux
不屑一顾 búxiè yī gù cela ne mérite même pas un regard
不懈 búxiè inlassable, sans relâche
不行 bùxíng ça ne va pas, ça ne marche pas, incompétent
不幸 búxìng malheur, malheureusement
不言而喻 bù yán ér yù cela va sans dire
不要 búyào ne pas, il ne faut pas
不要紧 bú yàojǐn ça n'a pas d'importance
不遗余力 bùyíyúlì faire de son mieux
不以为然 bù yǐ wéi rán désapprouver, ne pas donner raison à
不亦乐乎 bú yì lè hū extrêmement, terriblement, c'est un grand plaisir
不用 búyòng ce n'est pas la peine de
不由得 bùyóude ne pouvoir s'empêcher de
不在乎 búzàihu être indifférent à, se moquer de
不择手段 bù zé shǒuduàn faire flèche de tout bois
DÉTAILS SUPPLÉMENTAIRES SUR LES CARACTÈRES HOMOPHONES
埠 bù quai, ville
不 bù ne pas (être), non
布 bù tissu, toile, répandre, disposer
步 bù pas, étape
簿 bù livret, cahier, registre
部 bù partie, ministère, région, district, quartier général, [livre, film]
怖 bù être effrayé par
TABLE DES CLÉS…
MODE D’EMPLOI
Chaque fiche de caractère chinois est accompagnée, le cas échéant :
• des éléments et des composés calligraphiques du caractère (cliquez sur l’icône pour réamorcer le schéma animé du caractère);
• d’une liste de ses homophones;
(lorsque l’icône devient plus pâle, cliquez dessus pour entendre la prononciation du caractère);
• de son équivalent en japonais avec un schéma animé de l’ordre des traits (2000 caractères kanji disponibles);
• et de mots chinois contenant le caractère (16 000 mots disponibles).
Les caractères traditionnels éventuels sont indiqués entre crochets, après le caractère moderne.
Les caractères et les éléments calligraphiques les plus courants sont accompagnés d’un schéma de l’ordre des traits (900 schémas disponibles). Dans quelques cas, il existe des variantes dans l’ordre des traits généralement admis.
Cliquez sur le schéma animé du caractère kanji pour relancer son animation. Le nombre de traits du caractère est indiqué dans le coin inférieur gauche du schéma. Notez bien que l’ordre officiel des traits des caractères kanji diffère parfois de celui des caractères chinois.
Passez la souris au-dessus des caractères pour obtenir leur définition, et au-dessus des icônes pour obtenir de plus amples informations.
Extrait du petit dictionnaire chinois-français interactif de
Ramou.net (© 2019)
4200 fiches de caractère disponibles (la plupart des caractères sont accompagnés du fichier audio de leur prononciation).
Ces fiches sont fournies à titre gracieux et peuvent contenir des erreurs. Ramou.net ne pourra être tenu responsable des conséquences de leur utilisation. (Signaler une erreur ou envoyer un commentaire.)
Les tracés des caractères chinois proviennent de la base de données publique de Make Me a Hanzi (Shaunak Kishore, 2018).
Les tracés des caractères kanji proviennent de la base de données KanjiVG (© 2009-2015 Ulrich Apel), et sont utilisés sous la licence Creative Commons Attribution-Partage dans les mêmes conditions 3.0.
Encouragez le travail (colossal) de l’auteur en lisant le roman Les Chinoises!