曹禺1: 雷雨2
Cao Yu: L'Orage - Acte 1 (b)
Source de la traduction: Éditions en langues étrangères, Beijing, 1958, pp. 7 à 15
[1]贵 (喘3着气)四凤4!
1. Cáo Yú: (écrivain ,1910-1996) .
2. léiyǔ: orage .
3. chuǎn: haleter, s'essouffler .
4. fèng: phénix .
(Gui, haletant) Sifeng!
[2]四 (只做听不见,依然5滤6她的汤药7)
5. yīrán: toujours, comme auparavant .
6. lǜ: filtrer .
7. yào: remède, empoisonner .
(Sifeng fait celle qui n'entend pas, et continue à s'occuper de sa tisane.)
[3]贵 四凤4!
(Gui) Sifeng!
[4]四 (看了她的父亲8一眼)喝9,真热,(走向右边的衣柜10旁,寻11一把芭蕉12扇13,又走回中间的茶几旁听着。)
8. fùqin: père .
9. hē / hè: boire / crier très fort .
10. yīguì: armoire, commode .
11. xún / xín: chercher .
12. bājiāo: bananier japonais .
13. shàn / shān: éventail, [porte, fenêtre] / éventer, susciter, exciter .
(Sifeng, ayant jeté un regard vers son père) Quelle chaleur! (Elle va à la table de droite, prend un éventail en feuilles de bananier et s'évente.)
[6]贵 (望着她,停下工作)四凤4,你听见了没有?
(Gui, s'arrêtant de travailler, la regardant) Sifeng, tu m'entends?
[7]四 (厌烦14地,冷冷地看着她的父亲8)是!爸!干什么?
14. yànfán: être las de, en avoir assez .
(Sifeng, sans entrain) Qu'y a-t-il, père?
[8]贵 我问你听见我刚才15说的话了么?
15. gāngcái: à l'instant .
(Gui) Je te demande si tu as bien écouté ce que je t'ai dit tout à l'heure!
[9]四 都知道了。
(Sifeng) J'ai tout compris.
[10]贵 (一向是这样为女儿看待16的,只好是抗议17似的18)妈的,这孩子!
16. kàndài: considérer comme, traiter .
17. kàngyì: protester .
18. shìde: comme si .
(Gui, qui a l'habitude d'être ainsi traité par sa fille, esquisse cependant une protestation.) Bon sang! Quelle enfant!
[11]四 (回过头来,脸正向观众19)您少说闲话20吧!(挥21扇13,嘘22出一口气)呀!天气这样闷热23,回头多半24下雨。(忽然25)老爷26出门穿的皮鞋27,您擦28好了没有?(拿29到鲁30贵面前,拿29起一只皮鞋27不经意地笑着)这是您擦28的!这么随31随便32便抹33了两下,--老爷26的脾气34您可知道。
19. guānzhòng: spectateur, assistance .
20. xiánhuà: digression, bavardage .
21. huī: agiter, brandir, essuyer, diriger .
22. xū: souffler doucement, soupirer, chut .
23. mēnrè: lourd, étouffant .
24. duōbàn: la majeure partie, probablement .
25. hūrán: soudain, tout à coup .
26. lǎoye: seigneur, grand-papa .
27. píxié: chaussures (en cuir) .
28. cā: frotter, érafler, essuyer, frôler .
29. ná: prendre, tenir, saisir .
30. lǔ: (lourdaud), Shandong, (patronyme) .
31. suí: suivre, accompagner .
32. suíbiàn: à l'aise, à son gré, à la légère, n'importe lequel, n'importe quoi .
33. mǒ / mò / mā: étaler, enduire, essuyer, effacer / enduire, plâtrer / essuyer .
34. píqì: caractère, tempérament, humeur irritable, mauvaise humeur .
(Sifeng, se retournant vers son père) Je t'en prie! (Elle s'évente et pousse un soupir.) Mon Dieu, qu'il fait chaud. Il va sûrement pleuvoir. (Puis tout à coup.) As-tu fini de cirer les chaussures que le seigneur doit mettre pour sortir. (Elle se dirige vers Lu Gui, prend l'une des chaussures.) C'est toi qui l'as cirée! Deux coups à la hâte et puis c'est fini... Tu connais pourtant bien le caractère du seigneur!
[14]贵 (一把抢35过鞋36来)我的事不用不管37。(将鞋36扔38在地上)四凤4,你听着,我再跟你说一遍,回头见着你妈,别望了把新衣服都拿29出来给她瞧39瞧39。
35. qiǎng: enlever de force, ravir .
36. xié: souliers .
37. bùguǎn: peu importe que, quel que .
38. rēng: jeter, abandonner .
39. qiáo: regarder .
(Gui, reprenant la chaussure avec humeur.) Ça ne te regarde pas. Sifeng, écoute-moi, je te répète encore une fois: quand tout à l'heure tu verras ta mère, n'oublie pas de lui montrer toutes tes robes.
[16]四 (不耐烦40地)听见了。
40. nàifán: patient .
(Sifeng, impatientée) Oui!
[17]贵 (自傲41地)叫她想想,还是你爸爸42混43事有眼力,还是她有眼力。
41. ào: fier, hautain .
42. bàba: papa .
43. hùn: mêler, confondre, se dissimuler .
(Gui) Pour qu'elle se rende compte, qui de nous deux avait vu juste; elle ou moi!
[18]四 (轻蔑44地笑)自然您有眼力啊!
44. qīngmiè: méprisant, dédaigneux .
(Sifeng, avec mépris) C'est toi, cela va sans dire.
[19]贵 你还别忘了告诉你妈,你在这儿周公馆45吃的好,喝9的好,几是白天侍候46太太少爷47,晚上还是听她的话,回家睡觉。
45. gōngguǎn: résidence .
46. shìhòu: servir, veiller sur .
47. shàoye: jeune maître .
(Gui) Et n'oublie surtout pas de lui dire que tu es bien nourrie dans cette famille Zhou et que c'est seulement pendant la journée que tu es au service de madame et des jeunes seigneurs; mais que le soir tu rentres coucher à la maison.
[21]四 那倒48不用告诉,妈自然会问你。
48. dǎo / dào: tomber, s'écrouler, relayer / verser, reculer, par contre .
(Sifeng) Si elle ne le demande pas, je n'ai pas à lui raconter!
[22]贵 (得意)还有?啦49,钱,(贪婪50地笑着)你手下也有许多51钱啦49!
49. la: (interjection) .
50. tānlán: avide, cupide .
51. xǔduō: beaucoup de .
(Gui, fier de lui) Et puis encore, l'argent. (Avec un rire cupide.) Ne disposes-tu pas d'une somme coquette?
[23]四 钱!?
(Sifeng) L'argent?
[24]贵 这两年的工钱52,赏53钱,还有(慢慢54地)那零零碎55碎56的,他们……
52. gōngqián: gages .
53. shǎng: récompenser, admirer .
54. mànmān: peu à peu, doucement, prenez votre temps .
55. língsuì: fragmentaire, menus objets .
56. suì: cassé, brisé, morcelé, minime .
(Gui) Mais oui, le salaire de tes deux années de travail, les étrennes (insinuant) et les petits pourboires qu'ils...
[25]四 (赶紧57接下去,不愿听他要说的话)那您不是一块两块都要走了么?喝9了!赌58了!
57. gǎnjǐn: vite, en hâte .
58. dǔ: parier, jouer de l'argent .
(Sifeng, ne voulant pas en entendre davantage) Mais tu me les as demandés par petites sommes pour boire et pour jouer.
[26]贵 (笑,掩饰59自己)你看,你看,你又那样。急60,急60,急60什么?我不跟你要钱。喂,我
说,我说的是--(低声61)他--不是也不断62地塞63给你钱花么?
59. yǎnshì: dissimuler, cacher, déguiser .
60. jí: impatient, urgent, pressé, inquiéter .
61. dīshēng: à voix basse, à mi-voix .
62. búduàn: constamment, sans cesse, continuellement, sans interruption .
63. sāi / sài: remplir, boucher, bourrer / point stratégique à la frontière .
(Gui) Regardez-moi ça!... Mais pourquoi te fâches-tu? Je ne te parle pas ainsi pour te demander la moindre pièce. C'est simplement pour dire, pour dire... (à voix basse) que lui... n'est-ce pas qu'il te force souvent à accepter de l'argent?
[28]四 (惊讶64地)他?谁呀?
64. jīngyà: (être) surpris, (être) étonné .
(Sifeng) Qui ça lui?
[29]贵 (索性65说出来)大少爷47。
65. suǒxìng: autant vaudrait, tout bonnement .
(Gui) Mais, le grand jeune seigneur.
[30]四 (红脸,声略66高,走到鲁30贵面前)谁说大少爷47给我钱?爸爸42,您别又穷67疯68了,胡说69乱70道的。
66. lüè: un peu, stratégie, omettre, prendre, bref .
67. qióng: pauvre .
68. fēng: fou .
69. húshuō: dire des sottises, mon œil! .
70. luàn: en désordre, pêle-mêle .
(Sifeng) Qui t'a dit que le grand jeune seigneur me donnait de l'argent? Papa, pour parler de la sorte, il faut que tu sois devenu fou de n'avoir plus la moindre monnaie en poche.
[32]贵 (鄙71笑着)好,好,好,没有,没有。反正这两年你不是存72点钱么?(鄙吝73地)我不是跟你要钱,你放心。我说啊,你等你妈来,把这些钱也给她瞧39瞧39,叫她也开开眼。
71. bǐ: (méprisable, vulgaire) .
72. cún: vivre, conserver, garder, mettre en dépôt, excédent, stock, consigne .
73. bǐlìn: vulgaire, chiche .
(Gui) Bon, bon, bon, tu as raison, je n'ai rien dit. N'as-tu pas fait tout de mêmes quelques économies? Je ne te les demande pas, sois tranquille. Ce que je veux, c'est que lorsque ta mère arrivera, tu les lui montres pour qu'elle se dégourdisse un peu.
[34]四 哼74,妈不像您,见钱就忘了命75。(回到中间茶桌76滤6药7)。
74. hēng: geindre, gémir, fredonner, hum! .
75. mìng: vie, ordre, destin .
76. zhuō: table .
(Sifeng) Oh, maman n'est pas comme toi, l'argent ne lui a jamais fait perdre la tête. (Elle revient à la table pour continuer à préparer sa tisane.)
[35]贵 (坐在长沙发77上)钱不钱,你没有你爸爸42成么?你要不到这儿周家大公馆45帮主儿,这两年尽78听你妈妈的话,你能每天吃着喝9着,这大热天还穿得上小纺绸79么?
77. cháng shāfā: canapé .
78. jǐn / jìn: au bout de, le plus souvent / épuiser, s'efforcer de .
79. fǎngchóu: satin léger .
(Gui, s'asseyant sur le canapé, avec fierté) Que serais-tu devenue sans ton papa? Si au lieu de venir travailler ici dans cette grande maison Zhou, tu t'étais obstinée à suivre les idées de ta mère, aurais-tu une vie aussi agréable, et serais-tu habillée de soie légère pendant les grandes chaleurs?
[37]四 (回过头)哼74,妈是个本分人,念80过书的,讲脸,舍不得81把自己的女儿叫人家使唤82。
80. niàn: penser à, lire à haute voix .
81. shěbude: ne pouvoir se résoudre à .
82. shǐhuan: commander, manier .
[38]贵 什么脸不脸?又是你妈的那一套83!你是谁家的小姐84?--妈的,底下85人的女儿,帮了人就失86了身份87啦49。
83. tào: enveloppe extérieure, harnais, harnacher, [jeu, série, ensemble] .
84. xiǎojiě: mademoiselle .
85. dǐxià: sous, au dessous de, après, ensuite .
86. shī: perdre, manquer à, défaut, a- .
87. shēnfen: position, qualité, identité, dignité .
[40]四 (气得只看父亲8,忽然25厌恶88地)爸,您看您那一脸的油89,--您把老爷26的鞋36再擦28擦28吧。
88. yànwù: détester, avoir en horreur .
89. yóu: huile, rusé .
[42]贵 (汹90汹90地)讲脸呢,又学你妈的那点穷67骨头91,你看她!跑他妈的八百里外,女学堂92里当老妈:为着一月八块钱,两年才回一趟93家。这叫本分,还念80过书呢;简直94是没出息95。
90. xiōng: (déferler) .
91. gǔtou: os, caractère .
92. táng: salle, palais, cousin (paternel), [leçon, rencontre] .
93. tàng: fois, trajet .
94. jiǎnzhí: tout simplement, pour ainsi dire .
95. chūxi: avoir de l'avenir, promettre .
[44]四 (忍96气)爸爸42,您留几句回家说吧,这是人家周公馆45!
96. rěn: se contenir, supporter .
[45]贵 咦97,周公馆45挡98不住我跟我女儿谈家务99啊!我跟你说,你的妈……
97. yí: Tiens?, Hi! .
98. dǎng: entraver, résister, couvrir .
99. jiāwù: travaux domestiques, ménage .
[46]四 (突然100)我可忍96了好半天101了。我跟您先说下,妈可是好容易才会一趟93家。这次,也是
看哥哥跟我来的。您要是再给她一个不痛快102,我就把您这两年做的事都告诉哥哥。
100. tūrán: soudain, brusque .
101. bàntiān: demi-journée, un bon moment .
102. tòngkuai: enchanté, joyeux, ravi .
[48]贵 我,我,我做了什么啦49?(觉得在女儿面前失86了身份87)喝9点,赌58点,玩103点,这三样,
我快五十的人啦49,还怕他么?
103. wán: jouer, s'amuser, se distraire, faire un tour, amusant .
[50]四 他才懒104得管105您这些事呢!--可是他每月从矿106上寄给妈用的钱,您偷偷107地花了,他知
道了,就不会答应108您!
104. lǎn: paresseux, fainéant .
105. guǎn: tube, tuyau, gérer, se mêler de .
106. kuàng: mine .
107. tōutou: en cachette .
108. dāying: répondre, promettre, consentir .
[52]贵 那他敢怎么样,(高声地)他妈嫁109给我,我就是他爸爸42。
109. jià: se marier, marier .
[53]四 (羞愧110)小声点!这没什么喊111头。--太太在楼上养病112呢。
110. xiūkuì: honteux et confus .
111. hǎn: crier, appeler .
112. yǎngbìng: se soigner .
[54]贵 哼74!(滔滔113地)我跟你说,我娶114你妈,我还抱老大的委屈115呢。你看我这么个机灵116人,
这周家上上下下几十口子,那一个不说我鲁30贵刮117刮117叫。来这里不到两个月,我的女儿就在这
公馆45找118上事;就说你哥哥,没有我,能在周家的矿106上当工人么?叫你妈说,她成么?--这
样,你哥哥同你妈还是一个劲119儿地不赞成120我。这次回来,你妈要还是那副121寡妇122脸子,我就当
你哥哥的面不认她,说不定就离了她,别看她替123我养124女儿,外带来125你这个倒霉126蛋哥哥。
113. tāotāo: en torrents, impétueusement, avec volubilité .
114. qǔ: prendre femme .
115. wěiqu: être accusé à tort, traiter quelqu'un injustement .
116. jīling: intelligent, éveillé, astucieux .
117. guā: racler, souffler .
118. zhǎo: chercher .
119. jìn / jìng: force, énergie / robuste, solide .
120. zànchéng: approuver, être d'accord, être pour .
121. fù: secondaire, adjoint, vice-, [paire, ensemble, jeu] .
122. guǎfù: veuve .
123. tì: remplacer, à la place de, pour .
124. yǎng: engendrer, élever, entretenir, nourrir .
125. dài lái: apporter .
126. dǎo=méi: avoir de la malchance .
[59]四
(不愿听)爸爸42。
[60]贵 哼74,(骂127得高兴了)谁知道那个王八蛋128养124的儿子。
127. mà: injurier, maudire .
128. wángbadàn: bâtard, salaud .
[61]四 哥哥哪点对不起您,您这样骂127他干什么?
[62]贵 他哪一点对得起我?当大兵129,拉130包131月车,干机器匠132,念书133上学,那一行他是好好地干
过?好容易我荐134他到了周家的矿106上去,他又跟工头闹135起来,把人家打啦49。
129. bīng: soldat .
130. lā / lá: tirer, traîner, jouer du violon, Amérique latine / couper .
131. bāo: [paquet, sac, ballot], objet enveloppé, envelopper, empaqueter, assumer .
132. jiàng: artisan .
133. niàn=shū: faire des études .
134. jiàn: recommander, herbe, paille, natte .
135. nào: faire du tapage, tumultueux, bruyant, agité .
[64]四 (小心地)我听说,不是我们老爷26先觉矿106上的警察136开了枪137,他才领138着工人动的手么?
136. jǐngchá: policier .
137. qiāng: fusil, revolver, lance, javelot .
138. lǐng: toucher, recevoir, conduire, guider, mener, col .
[65]贵 反正这孩子混蛋139,吃人家的钱粮140,就得听人家的话,好好地,要罢工141,现在又得靠142我
这老面子跟老爷26求情啦49!
139. hùndàn: canaille, ordure .
140. liáng: grain, céréales, vivres, contribution en nature .
141. bà=gōng: grève ouvrière .
142. kào: appuyer contre, s'approcher, compter sur .
[67]四 您听错了吧;哥哥说他今天自己要见老爷26,不是找118您求情来的。
[68]贵 (得意)可是谁叫我是他的爸爸42呢,我不能不管37啦49。
[69]四 (轻蔑44地看着她的父亲8,叹143了一口气)好,您歇144歇144吧,我要上楼跟太太送药7去了,(
端145起了药7碗向左边饭厅146走)。
143. tàn: soupirer, ton , manière .
144. xiē: se reposer, faire une pause .
145. duān: tenir horizontalement avec une main, bout, extrémité .
146. fàntīng: cuisine .
[71]贵 你先停一停,我再说一句话。
[72]四 (打岔147)开午饭,老爷26的普148洱149茶先泡150好了没有?
147. chà: bifurquer, tourner .
148. pǔ: universel, général .
149. ěr: .
150. pào: bulle, écume, ampoule, tremper, macérer, baigner, s'attarder .
[73]贵 那用不着我,他们小当差早伺候151到了。
151. cìhou: servir .
[74]四 (闪152避153地)哦154,好极了,那我走了。
152. shǎn: éclair, s'esquiver .
153. bì: éviter, esquiver .
154. ó / ò: oh! [exclamation de doute / compréhension] .
[75]贵 (拦住155她)四凤4,你别忙,我跟你商量156点事。
155. lán zhù: barrer, bloquer, empêcher .
156. shāngliang: délibérer .
[76]四
什么?
[77]贵 你听啊,昨天157不是老爷26的生日么?大少爷47也赏53给我四块钱。
157. zuótiān: hier .
[78]四 好极了,(口快地)我要是大少爷47,我一个子也不给您。
[79]贵 (鄙71笑)你这话对极了!四块钱,够干什么的,还了点帐158,就干了。
158. zhàng: compte, moustiquaire .
[80]四 (伶159俐160地笑着)那回头你跟哥哥要吧。
159. líng: acteur, comédien .
160. lì: .
[81]贵 四凤4,别--你爸爸42什么时候借钱不还帐158?现在你手上方便161,随便32匀162给我妻163块八块好
么?
161. fāngbiàn: commode, facile, pratique, convenable, instantané, faciliter .
162. yún: égal, uniforme, égaliser .
163. qī: femme, épouse .
[83]四 我没有钱。(停一下放下药7碗)您真是还帐158了么?
[84]贵 (赌咒164)我跟我的亲生165女儿说瞎话166是王八蛋128!
164. dǔ=zhòu: jurer .
165. qīngshēng: propre, de même sang .
166. xiāhuà: mensonge .
[85]四 您别骗167我,说了实在的,我也好替123您想想法。
167. piàn: tromper, escroquer, trahir .
[86]贵 真的?--说起来这不怪我。昨天157那几个零钱168,大帐158还不够169,小帐170剩171点零,所以我就
耍172了两把,也许173赢174了钱,不都还了么?谁知运气不好,连喝9带赌58,还倒48欠175了十来块。
168. língqián: argent de poche, menue monnaie .
169. búgòu: pas assez, insuffisant .
170. xiǎozhàng: pourboire .
171. shèng: rester .
172. shuǎ: s'amuser, jouer avec, jongler .
173. yěxǔ: peut-être, sans doute .
174. yíng: gagner .
175. qiàn: devoir, avoir à payer, manquer, (clé 76: épuisé) .
[88]四
这是真的?
[89]贵 (真心地)这可一句瞎话166也没有。
[90]四 (故意176揶揄地)那我实实在在地告诉您,我也没有钱!(说毕177就要拿29起药7碗)。
176. gùyì: exprès, intentionnellement .
177. bì: finir, accomplir, tout à fait .
[91]贵 (着急178)凤4儿,你这孩子是什么心事?你可是我的亲生165孩子。
178. zháojí: s'inquiéter, se tracasser, s'impatienter .
[92]四 (嘲笑179地)亲生165的女儿也没法把自己卖了,替123您老人家还赌58帐158啊?
179. cháoxiào: ridiculiser, se moquer de .
[93]贵 (严重180地)孩子,你可明白点,你妈疼181你,只在嘴182上,我可是把你的什么要紧183的事情
,都处处替123你想。
180. yánzhòng: grave, sérieux, critique .
181. téng: souffrir, avoir mal, chérir .
182. zuǐ: bouche, gueule .
183. yàojǐn: important, urgent, grave .
[95]四 (明白地,但是不知他闹135的什么把戏184)你心里又要说什么?
184. bǎxì: jonglerie, truc, ruse .
[96]贵 (停一停,四面望了一望,更近地逼185着四凤4,佯186笑)我说,大少爷47常更我提187过你,大
少爷47他说--
185. bī: forcer, exiger .
186. yáng: simuler, feindre .
187. tí / dī: porter à la main, lever, avancer, proposer .
[98]四 (管105不住自己)大少爷47!大少爷47!您疯68了!--我走了,太太就要叫我呢。
[99]贵 别走,我问你一句,前天!我看见大少爷47买衣料188,--
188. liào: prévoir, matériaux, fourrage .
[100]四 (沉189下脸)怎么样?(冷冷地看着鲁30贵…
189. chén: couler, s'affaisser, prendre un air sévère, sombre, lourd .
[101]贵 (打量190四凤4周身)嗯191--(慢慢54地拿29起四凤4的手)你这手上的戒指192,(笑着)不也是
他送给你的么?
190. dǎliang: observer, dévisager .
191. ng2 / ng3 / ng4 : hein? / tiens! / oui, hum .
192. jièzhi: bague, anneau .
[103]四 (厌恶88地)您说话的神气193真叫我心里想吐194。
193. shénqi: air, mine, plein d'entrain, prétentieux .
194. tǔ / tù: cracher / vomir .
[104]贵 (有点气,痛快102地)你不必这样假门假事,你是我的女儿。(忽然25贪婪50地笑着)一个
当差的女儿,收人家点东西,用人家一点钱,没有什么说不过去的。这不要紧195,我都明白。
195. bú yàojǐn: ça n'a pas d'importance .
[106]四 好吧,那么您说吧,究竟196要多少钱用。
196. jiūjìng: réalité, le pourquoi .
[107]贵 不多,三十块钱就成了。
[108]四 哦154,(恶意197地)那您就跟这位大少爷47要去吧。我走了。
197. èyì: malveillance .
[109]贵 (恼198羞199)好孩子,你以为我真装糊涂200,不知道你同这混帐201大少爷47做的事么?
198. nǎo: se mettre en colère, se fâcher .
199. xiū: avoir honte, être timide .
200. hútu: étourdi, embrouillé .
201. hùnzhàng: grossier, insolent .
[110]四 (惹202怒203)您是父亲8么?父亲8有跟女儿这样说话的么?
202. rě: provoquer, exciter .
203. nù: colère, fureur, en colère .
[111]贵 (恶204相地)我是你的爸爸42,我就要管105你。我问你,前天晚上--
204. ě / è / wù: avoir mal au cœur / crime, méfait, méchant / détester .
[112]四
前天晚上?
[113]贵 我不在家,你半夜205才回来,以前你干什么?
205. bànyè: minuit .
[114]四 (掩饰59)我替123太太找118东西呢。
[115]贵 为什么那么晚才回家?
[116]四 (轻蔑44地)您这样的父亲8没有资格206来问我。
206. zīge: qualité, qualification, titre, ancienneté .
[117]贵 好文明词!你就说不上你上哪去呢。
[118]四
那有什么说不上!
[119]贵
什么?说!
[120]四 那是太太听说老爷26刚回来,又要我检207老爷26的衣服。
207. jiǎn: examiner, contrôler, vérifier, inspecter, se contrôler .
[121]贵 哦154,(低声61,恐208吓209地)可是半夜205送你回家的那位是谁?坐着汽车210,醉211醺212醺212,只对你说
胡话213的那位是谁呀?(得意地微笑214)。
208. kǒng: craindre, redouter, terreur .
209. xià / hè: effrayer, faire peur .
210. qìchē: automobile .
211. zuì: s'enivrer .
212. xūn: ivre, gris .
213. shuō húhuà: dire des bêtises, draguer .
214. wēixiào: sourire .
[123]四 (惊吓215)那,那--
215. jīngxià: avoir peur, être effrayé par .
[124]贵 (大笑)哦154,你不用说了,那是我们鲁30家的阔216女婿217!--哼74,我们两间半破瓦房218居然219
来了坐汽车210的男朋友220,找118为这当差的女儿啦49!(突然100严厉221)我问你,他是谁?你说。
216. kuò: large, spacieux, riche .
217. nǚxu: gendre .
218. wǎfáng: maison au toit de tuiles .
219. jūrán: qui l'eût cru? contrairement à toute attente .
220. nánpéngyou: petit ami, petit copain .
221. yánlì: sévère .
[126]四
他,他是--
[127] [鲁30大海进--四凤4的哥哥,鲁30贵的半子--他身体魁222伟,粗223黑的眉毛224几乎225遮盖226他
的锐利227的眼,两颊228微229微229地向内凹230,显231着颧232骨233异常234突出235,正同他的尖236长的下巴237,一样地表现他
的性格238的倔强239。他有一付240大而薄241的嘴唇242,正和他的妹妹带着南方的热烈243的,厚244而红的嘴唇242成强烈245的对照246。
他说话微229微229有点口吃,但是在他感情激昂247的时候,他词锋248是锐利227的。
222. kuí: chef (de bande), Québec .
223. cū: gros, large (diamètre d'un cylindre), grave, grossier .
224. méimao: sourcil .
225. jīhū: environ, presque .
226. zhēgài: couvrir, cacher .
227. ruìlì: pointu, aigu, perçant, tranchant (regard, style) .
228. jiá: joue .
229. wēi: petit, menu, micro- .
230. āo: creux, concave .
231. xiǎn: manifeste, apparent, manifester, apparaître .
232. quán: os de la pommette .
233. gǔ / gú: os, caractère, (clé 188) / os, caractère .
234. yìcháng: étrange, exceptionnel, extrêmement .
235. tūchū: saillant .
236. jiān: pointe, aigu .
237. xiàba: menton .
238. xìnggé: caractère .
239. juéjiàng: obstiné .
240. fù: mettre, remettre, payer .
241. báo / bó: mince, faible / mince, peu, petit .
242. zuǐchún: lèvres .
243. rèliè: chaleureux, enthousiaste .
244. hòu: épais, épaisseur .
245. qiángliè: vif, fort .
246. zhào: éclairer, refléter, photographier, photo, permis, comprendre, vers, selon .
247. jī'áng: excité, exalté,enthousiaste .
248. fēng: tranchant, avant, front .
现在他刚
从六百里外的煤矿249回来,矿106里罢了250工,他是煽动251者之一,几月来的精神252的紧张253,使他现在露
出254有点疲乏255的神色256,胡须257乱70蓬258蓬258的,看上几乎225老得像鲁30贵的弟弟259,只有逼近260地观察261他,才觉
出他的眼神262同声音263,还正是同他妹妹一样年轻264,一样地热,都是火山的爆发265,满蓄266着精力267的
白热的人物。他穿了一件工人的蓝布褂268子,油89渍269的草270帽271在手里,一双黑皮鞋27,有一只鞋36带早
不知失86在那里。进门的时候,他略微272有点不自在,把胸膛273敞开274一部份275,笨拙276地又扣277上一两个
扣子278,他说话很简短,表面是冷冷的。
249. méikuàng: mine de charbon .
250. bàle: rien de plus .
251. shāndòng: susciter, inciter .
252. jīngshén / jīngshen: conscience, esprit, âme, moral, mental, psychique, psychiatrique / vigueur, énergie, vitalité, vif .
253. jǐnzhāng: tendu, excité, nerveux, intense, manquer .
254. lù chū: montrer, révéler .
255. pífá: fatigué, las .
256. shénsè: air, mine .
257. húxū: barbe et moustache .
258. péng: vergerette, échevelé .
259. dìdi: petit frère .
260. bījìn: serrer de près .
261. guānchá: observer, examiner .
262. yǎnshén: regard, vue .
263. shēngyīn: son, bruit, voix .
264. niánqīng: jeune .
265. bàofā: éclater, exploser, éruption .
266. xù: mettre en réserve, accumuler, laisser pousser .
267. jīnglì: énergie, vitalité, force .
268. guà: veste de style chinois .
269. zì: tremper, imbiber, être sali .
270. cǎo: herbe, paille, peu lisible, négligent .
271. mào: coiffure, chapeau .
272. lüèwēi: un peu .
273. xiōngtáng: poitrine, torse .
274. chǎngkāi: grand ouvert .
275. fèn: élément d'un ensemble, part, portion, [exemplaire] .
276. bènzhuō: maladroit, gauche .
277. kòu: boutonner, mettre à l'envers, détenir, retenir, déduire, bouton .
278. kòuzi: bouton .
Il revient des mines situées à trois cents kilomètres. Les mineurs sont en grève, il est l'un des organisateurs de cette grève. Il a l'air un peu fatigué d'avoir l'esprit tendu depuis des mois, et il paraît vieux avec ses cheveux dépeignés, à tel point qu'on le prendrait plutôt pour un frère de son beau-père [Gui]. À l'examiner plus attentivement, on remarque cependant que sa voix et son regard sont aussi jeunes et chauds que ceux de sa soeur. Tous deux sont comme des volcans avant l'éruption, portant au coeur une chaleur ardente.
Habillé d'une veste bleue d'ouvrier, il tient à la main un chapeau de paille graisseux. Un lacet manque à une de ses chaussures de cuir noir. En entrant, il se sent un peu gêné et parle avec des mots brefs; son expression est glaciale.
http://www.shuku.net:8080/novels/theatry/leiyu/leiyu.html[Texte original]