下 xià sous, en bas, prochain, suivant, descendre, tomber, quitter, contenir
终 zhōng fin, à la fin
南 nán sud
山 shān montagne, (clé 46)
过 guò / guo passer, traverser, dépasser / [particule de l'expérience passée]
斯 sī ce
人 rén homme, (clé 9)
宿 sù passer la nuit, loger
置 zhì placer, préparer
酒 jiǔ alcool
暮 mù crépuscule, déclin
从 cóng / cōng s'enrôler, suivre, depuis, par, jamais
碧 bì émeraude, bleu vert
月 yuè lune, mois, (clé 74)
随 suí suivre, accompagner
归 guī retourner, rentrer, rendre, restituer, (patronyme)
却 què mais, pourtant, particule de l'accompli
顾 gù regarder, se préoccuper, (patronyme)
所 suǒ bureau, service, [maison, immeuble]
来 lái venir, arriver, laisser, aller, apporter, prochain
径 jìng sentier, piste, raccourci, diamètre, tout droit
苍 cāng vert bleu, gris
横 héng / hèng horizontal, pêle-mêle / brutal
翠 cuì vert émeraude
微 wēi petit, menu, micro-
相 xiāng / xiàng mutuellement / air, mine du visage
携 xié porter sur soi
及 jí parvenir à, atteindre, et
田 tián champ, (clé 102)
家 jiā maison, ménage, foyer, famille, domestique [entreprise, bâtisse], école, spécialiste, expert
童 tóng (enfant)
稚 zhì jeune, enfantin
开 kāi ouvrir, s'ouvrir, mettre en marche, commencer, conduire, partir, organiser, bouillir
荆 jīng chardon, épine, ronce
扉 fēi battant de porte
绿 lǜ vert
竹 zhú bambou, (clé 118)
入 rù entrer dans, adhérer, (clé 11)
幽 yōu retiré, solitaire
青 qīng bleu vert, noir, jeune, Qinghai, (clé 174)
萝 luó (navet)
拂 fú caresser, essuyer
行 xíng / háng marcher, (clé 144) / ligne, métier, [rangée]
衣 yī vêtement, habit, linge, (clé 145)
欢 huān joyeux
言 yán parole, parler, (clé 149)
得 dé / de / děi obtenir / [possibilité, degré] / devoir
美 měi beau, États-Unis
聊 liáo bavarder, converser
共 gòng partager, ensemble, au total
挥 huī agiter, brandir, essuyer, diriger
长 cháng / zhǎng long, longueur / aîné, pousser, augmenter, devenir, chef, (clé 168)
歌 gē chanson
吟 yín réciter, ballade
松 sōng pin, peu serré, relâcher
风 fēng vent, (clé 182)
曲 qǔ / qū musique, air, [chants] / courbe
尽 jǐn / jìn au bout de, le plus souvent / épuiser, s'efforcer de
河 hé rivière, fleuve
星 xīng étoile, vedette
稀 xī rare, clairsemé, dilué
我 wǒ je, moi
醉 zuì s'enivrer
君 jūn souverain, monsieur, tu
复 fù répondre, tourner, encore une fois
乐 lè / yuè être joyeux / musique, (patronyme)
陶 táo terre cuite, poterie
然 rán juste, correct, ainsi, toutefois
忘 wàng oublier
|
|
李白 . 下终南山过斛斯山人宿置酒
Li Bai . Le poète descend du mont Zhongnan et passe la nuit à boire avec un ami
暮从碧山下
山月随人归
却顾所来径
苍苍横翠微
相携及田家
童稚开荆扉
绿竹入幽径
青萝拂行衣
欢言得所憩
美酒聊共挥
长歌吟松风
曲尽河星稀
我醉君复乐
陶然共忘机
Le soir étant venu, je descends de la montagne aux teintes bleuâtres;
La lune de la montagne semble suivre et accompagner le promeneur,
Et s'il se retourne pour voir la distance qu'il a parcourue,
Son regard se perd dans les vapeurs de la nuit.
Nous arrivons en nous tenant par la main devant une rustique demeure,
Un jeune garçon nous ouvre la barrière formée de rameaux entrelacés;
Nous passons par un étroit sentier dont les bambous touffus rendent l'entrée mystérieuse,
Et les grandes herbes verdoyantes frôlent gaiement la soie de nos vêtements.
Ma joie éclate de nous trouver ensemble dans cette retraite charmante,
Nous nous versons l'un à l'autre un vin d'une saveur exquise;
Je chante, je chante la chanson du vent qui souffle à travers les pins,
Et ma verve ne s'épuise qu'à l'heure où s'efface la voie lactée.
J'ai perdu ma raison et cela excite encore votre gaieté, mon prince;
Nous oublions tous deux, avec délices, les préoccupations de la vie réelle.
(Traduction de Hervey-Saint-Denys)
|