乌 wū corbeau
栖 qī se percher
曲 qǔ / qū musique, air, [chants] / courbe
姑 gū tante paternelle
苏 sū reprendre connaissance, soviétique, Jiangsu, (patronyme)
台 tái table, scène, terrasse, station, [machine, appareil], Taiwan
上 shàng sur, monter, partir pour, précédent
时 shí époque, temps
吴 wú Wu (dynastie: 222-280), (royaume de l'est de la Chine), (patronyme)
王宫 wánggōng palais royal
里 lǐ village, dans, dedans, li, (clé 166)
醉 zuì s'enivrer
西施 Xīshī (femme de l'antiquité célèbre pour sa beauté)
歌 gē chanson
楚 chǔ clair, (royaume du centre de la Chine)
舞 wǔ danse
欢 huān joyeux
未 wèi ne pas encore, 8e des 12 rameaux terrestres (chèvre)
毕 bì finir, accomplir, tout à fait
青 qīng bleu vert, noir, jeune, Qinghai, (clé 174)
山 shān montagne, (clé 46)
欲 yù désir, envie, vouloir
半 bàn moitié, semi
边 biān bord, limite, [suffixe de position]
日 rì soleil, jour, (clé 72)
银 yín argent, taël, argenté
箭 jiàn flèche
金 jīn or, monnaie, argent, somme, (patronyme), Jin (dynastie: 1115-1234), (clé 167)
壶 hú vase, pot
丁丁 Dīngding Tintin
水 shuǐ eau, (clé 85)
多 duō nombreux, beaucoup, trop, combien?
起 qǐ se lever, se dresser, commencer
看 kàn / kān voir, lire, regarder / surveiller
秋 qiū automne
月 yuè lune, mois, (clé 74)
坠 zhuì faire une chute, courber, pendants
江 jiāng fleuve, (patronyme)
波 bō vague, onde
东方 dōngfāng oriental
渐 jiàn / jiān progressivement, peu à peu / imprégner, se jeter dans
高 gāo haut, grand, (patronyme), (clé 189)
奈 nài
乐 lè / yuè être joyeux / musique, (patronyme)
|
|
李白 . 乌栖曲
Li Bai . À l'heure où les corbeaux vont se percher sur la tour de Gusu
姑苏台上乌栖时。
吴王宫里醉西施。
吴歌楚舞欢未毕。
青山欲(犹)衔半边日。
银箭金壶(金壶丁丁)漏水多。
起看秋月坠江波。
东方渐高奈乐(尔)何。
À l'heure où les corbeaux vont se percher sur la tour de Gusu,
Dans le palais du roi de Wu, la belle Xishi déploie tout l'entrain de l'ivresse.
Elle chante les plus joyeuses chansons, elle danse les pas les plus lascifs;
La moitié du soleil a déjà disparu derrière les coteaux verdoyants, mais sa gaieté ne faillit point.
La flèche d'argent de la clepsydre d'or indique vainement que la nuit s'écoule;
Voyez la lune d'automne comme elle s'abaisse peu à peu vers les eaux du Jiang;
Voyez comme à l'orient le ciel blanchit ; nous annonçant l'aurore.
Le palais est toujours en joie. Quelle joie! quelle ivresse! quels plaisirs!
(Traduction de Hervey-Saint-Denys)
|