Poésie classique de la Chine et du Japon  

 

bái  blanc, en vain, (patronyme), (clé 106)
tóu  tête, cheveux, bout, [gros bétail]
yín  réciter, ballade
 vague, onde
dàng  se balancer, osciller
shuāng  [paire], pair, couple
yuānyang  canard mandarin, couple
xióng  mâle, fort, puissant
cháo  nid
hàn  chinois, homme, Han (dynastie: -206 à 220)
gōng  palais
shù  arbre, ériger
 femelle
nòng / lòng  jouer avec, faire, cherche à obtenir quelque chose / ruelle
qín  Qin (dynastie: -221 à -207), Shaanxi, (patronyme)
cǎo  herbe, paille, peu lisible, négligent
fāng  parfumé
nìng / níng  plutôt, (patronyme) / tranquille, Ningxia
tóng  pareil, semblable, même, avec, ainsi que
wàn  dix mille, beaucoup
 mourir
suì  cassé, brisé, morcelé, minime
 aile, flanc
 ne pas (être), non
rěn  se contenir, supporter
yún  nuage, raconter
jiān / jiàn  [maison, pièce], intervalle, parmi, pièce / séparer, éclaircir les jeunes plants
liǎng  deux, les deux, liang (50 g), taël (37 grammes environ)
fēn / fèn  diviser, séparer, sou, [longueur, poids, minute] / composant, limite, part
zhāng  ouvrir, étaler, exagérer, [objets plats], (patronyme)
cǐshí  en ce moment, à l'heure actuelle
ā  (préfixe de nom de personne)
jiāo  charmant, fragile
zhèng / zhēng  droit, honnête, positif, être en train de / premier mois lunaire
 (jaloux)
 unique, seul
zuò  s'asseoir, voyager en
cháng / zhǎng  long, longueur / aîné, pousser, augmenter, devenir, chef, (clé 168)
mén  porte, voie, moyen, classe, [canon, métiers, cours], (clé 169)
chóu  être soucieux, être chagrin
 soleil, jour, (clé 72)
 crépuscule, déclin
dànyuàn  pourvu que
jūn  souverain, monsieur, tu
ēn  bienveillance, faveur
 regarder, se préoccuper, (patronyme)
qiè  concubine, (seconde ou troisième femme)
shēn  profond, foncé
 est-ce vraiment que?
 ménager, épargner
huángjīn  or
mǎi  acheter
 parole, phrase, poésie, mot
 impôt, poème
xiāng / xiàng  mutuellement / air, mine du visage
 conformément, comme, par exemple
zuò / zuō / zuó  se lever, produire, faire / atelier
dé / de / děi  obtenir / [possibilité, degré] / devoir
zhàngfu  mari
hǎo / hào  bien, bon / aimer, être enclin à
xīn  nouveau, Xinjiang
duō  nombreux, beaucoup, trop, combien?
 différent, particulier, étrange, autre
xīn  cœur, esprit, (clé 61)
yìzhāo  une fois
jiāng / jiàng  faire échec, par, avec, être sur le point de / général
pìn  engager, recruter, demander en mariage, marier
mào  exubérant, riche
líng  (tombeau)
 femme, (clé 38)
wén  caractère, texte, (clé 67)
yīn  en raison de
zèng  faire présent
dōng  est, orient
liú  couler
西  ouest, (clé 146: couvercle)
guī  retourner, rentrer, rendre, restituer, (patronyme)
shuǐ  eau, (clé 85)
luò / là / lào  descendre, tomber, être chargé de / laisser, oublier
huā  fleur, multicolore, coton, dépenser
 ode, prendre congé, fuir, donner sa démission
tiáo  [bande, ruban, animal, bras, jambe, pantalon]
xiū  avoir honte, être timide
 raison, cause, exprès, ancien, mourir, ami
lín  forêt, (patronyme)
 lapin
 soie, soupçon, ombre
 solide, ferme, fermement
 sans, (clé 71)
qíng  sentiment, amour
suí  suivre, accompagner
fēng  vent, (clé 182)
rèn  confier une charge, nommer, à sa guise
qīngdǎo / qīngdào  s'effondrer / vider, déverser
shéi / shuí  qui
使 shǐ  utiliser, faire faire, envoyer
luó  (navet)
zhī  [branche]
ér  et, aussi, mais, (clé 126)
lái  venir, arriver, laisser, aller, apporter, prochain
qiáng / qiǎng  fort, robuste, vif, meilleur, de force / s'efforcer de
bào  serrer dans ses bras, embrasser, adopter, [brassée]
yóu  comme, encore
 un, (clé 1)
rénxīn  public, populaire, cœur, conscience
bùrú  être moins, il vaut mieux
 ne pas avoir, personne
juǎn / juàn  rouler, [rouleau] / épreuve écrite
lóng  dragon, (patronyme), (clé 212)
 barbe et moustache, il faut
 natte, siège, [banquet, entretien]
cóng / cōng  s'enrôler, suivre, depuis, par, jamais
 il, lui
shēng  engendrer, naître, pousser, cru, peu familier, étudiant, (clé 100)
wǎng  filet, réseau, Internet, (clé 122)
qiě  pour le moment, même, et
liú  rester, garder, laisser
 
zhěn  oreiller, reposer sa tête
huò  ou bien, peut-être
yǒu  avoir
mèng  rêve
shí  époque, temps
 couvrir, renverser
zài  à nouveau
shōu  recevoir, récolter, terminer
mǎn  plein, plein de, rempli de, atteindre, tout, Mandchou
bēi  tasse, verre, coupe, [tasse]
 abandonner, rejeter
 déjà
 aller
nán / nàn  difficile / infortune, malheur
zhòng / chóng  lourd, grave, important / de nouveau, répéter
huí  revenir, nation Hui
 ancien, Cuba
déyì  être fier de
 assumer, perdre, négatif
zhī / zhǐ  [élément d'une paire, animal, objet, etc.] / seulement, ne … que
jīn  maintenant
wéi  seul, seulement
jiàn  voir, rencontrer, (clé 147)
qīng  bleu vert, noir, jeune, Qinghai, (clé 174)
tái  table, scène, terrasse, station, [machine, appareil], Taiwan
jǐn  brocart, coloré, splendide
 émeraude, bleu vert
shǔ  Shu (dynastie: 221-263), (royaume de l'ouest de la Chine), Sichuan
 militaire
 empereur
chì  rouge, fidèle, nu, (clé 155)
chē  véhicule, voiture, façonner au tour, (clé 159)
 cheval, (patronyme), (clé 187)
huīguāng  flamboyer, rougeoiement
lǎn  voir, visiter
dàren  adulte, grand personnage
chéng  prendre, monter dans (un véhicule), profiter (d'une occasion), multiplier
 soudain, tantôt … tantôt
 désir, envie, vouloir
líng  insulter, outrager, s'élever
xiáng  voler en tournoyant
wén  entendre, sentir
dào  chemin, voie, principe, moyen, trait, raconter, [fleuve, porte, mur]
shī  perdre, manquer à, défaut, a-
chǒng  accorder ses faveurs à quelqu'un, choyer
qiānjīn  une grosse somme
yào / yāo  vouloir, devoir, [futur proche] / (réclamer)
jūn wáng  souverain
 se rappeler, se souvenir de
pínjiàn  pauvre et obscur
wèi  place, rang, trône, [personne], bit
gāo  haut, grand, (patronyme), (clé 189)
jīn  or, monnaie, argent, somme, (patronyme), Jin (dynastie: 1115-1234), (clé 167)
 privé, personnel
shì  chambre, salle
zǐ / zi  fils, pépin, 1er des 12 rameaux terrestres (rat), (clé 39)
jiē  tout, sans exception
qiú  demander, chercher, rechercher
huān  joyeux
ài  aimer, avoir tendance à
cóngcǐ  désormais, depuis que
 finir, accomplir, tout à fait
lèi  larme
quánshuǐ  source, eau de source
xíng / háng  marcher, (clé 144) / ligne, métier, [rangée]
duò  tomber
 pourpre, violet
luó / luō  tamis, gaze, (patronyme)
jīn  pan antérieur de la robe chinoise, beau frère (entre maris de plusieurs sœurs)
 cinq
gēng / gèng  changer, modifier / plus, encore
 coq, poule
sān  trois
chàng  chanter, déclamer
qīngchén  aube
yù / xū  (faire appel)
zhěng  complet, correct, arranger, régulier, propre, punir
绿  vert
bìn  (cheveux)
yǎng  lever la tête, s'appuyer sur, admirer
 raconter, exposer
tiān  ciel, jour, temps, nature, Dieu
āiyuàn  plaintif
chéng  muraille, ville
bēng  s'écrouler, crever, sauter, fusiller
 (patronyme), saule
liáng  poutre, arête, (patronyme)
 femme, épouse
 terre, (clé 32), sol, poussière, local, du pays
wúxīn  n'avoir aucune envie, involontairement
shàng  sur, monter, partir pour, précédent
 jade, (clé 96)
yàn / yān  hirondelle / (patronyme)
shì  être, effectivement, soit, oui
jià  prendre mari, se marier, marier (sa fille)
 chose, objet
biǎo  extérieur, tableau, liste, jauge, montre, cousin
 penser, réfléchir
xiù  manche, mettre dans ses manches
xìng  bonheur
 caresser, essuyer
hái / huán  encore, aussi / rentrer, rendre
 éliminer, liquider
shuāng  givre, gelée blanche, crème
zài  à, en, se trouver à, être (dans un lieu), être en train de
píng  paravent, écran, couvrir
 soi-même, de, depuis, certainement. (clé 132)
guà  accrocher, suspendre, raccrocher, s'accrocher
yóu  de, par
 mettre sur les épaules, se draper
lóu  immeuble, étage, bâtiment
jìng  miroir, glace
zhào  éclairer, refléter, photographier, photo, permis, comprendre, vers, selon
shèng  gagner
jǐng  puits
yuàn  désir, aspiration, vouloir, souhaiter
chí  tenir, avoir à la main, mener, maintenir (une attitude)
rén  homme, (clé 9)
duì  traiter, vérifier, juste, vrai, exact, oui, à l'égard de, [paire, couple]
kělián  pitoyable, pauvre, avoir pitié de
yǐng  ombre, reflet, photo, cinéma
què  mais, pourtant, particule de l'accompli
bùmǎn  mécontent
xiè  remercier

李白 . 白头吟
Li Bai . Sur la Chanson des têtes blanches

波荡双鸳鸯。
雄巢汉宫树。
雌弄秦草芳。
宁同万死碎绮翼。
不忍云间两分张。
此时阿娇正娇妒。
独坐长门愁日暮。
但愿君恩顾妾深。
岂惜黄金买词赋。
相如作赋得黄金。
丈夫好新多异心。
一朝将聘茂陵女。
文君因赠白头吟。
东流不作西归水。
落花辞条羞故林。
兔丝固无情。
随风任倾倒。
谁使女萝枝。
而来强萦抱。
两草犹一心。
人心不如草。
莫卷龙须席。
从他生网丝。
且留琥珀枕。
或有梦来时。
覆水再收岂满杯。
弃妾已去难重回。
古来得意不相负。
只今惟见青陵台。

锦水东流碧。
波荡双鸳鸯。
雄巢汉宫树。
雌弄秦草芳。
相如去蜀谒武帝。
赤车驷马生辉光。
一朝再览大人作。
万乘忽欲凌云翔。
闻道阿娇失恩宠。
千金买赋要君王。
相如不忆贫贱日。
位高金多聘私室。
茂陵姝子皆见求。
文君欢爱从此毕。
泪如双泉水。
行堕紫罗襟。
五更鸡三唱。
清晨白头吟。
长吁不整绿云鬓。
仰诉青天哀怨深。
城崩杞梁妻。
谁道土无心。
东流不作西归水。
落花辞枝羞故林。
头上玉燕钗。
是妾嫁时物。
赠君表相思。
罗袖幸时拂。
莫卷龙须席。
从他生网丝。
且留琥珀枕。
还有梦来时。

肃霜裘在锦屏上。
自君一挂无由披。
妾有秦楼镜。
照心胜照井。
愿持照新人。
双对可怜影。
覆水却收不满杯。
相如还谢文君回。
古来得意不相负。
只今惟有青陵台。


Sur les flots ondulés que le fleuve Jin roule vers le nord-est,
Voyez nager côte à côte l’oiseau yuan et l’oiseau yang.
Si le mâle s’arrête à l’ombre des arbres qui bordent la rive,
Sa compagne se joue près de lui, parmi les roseaux en fleur.
Tous deux souffriraient mille morts et laisseraient déchirer leurs ailes délicates,
Plutôt que de fuir vers les nuages, si, pour fuir, il fallait se séparer.

Alors que la belle Aqiao, dévorée par les regrets et la jalousie,
Seule au palais de Changmen, où son chagrin redoublait chaque soir au coucher du soleil.

Tout entière au désir ardent de ramener vers elle les pensées du maître,
Achetait à prix d’or les vers d’un poète, interprète éloquent de ses sentiments;
Qui s’en serait étonné! Mais l’inconstance est dans le cœur des hommes;
Ce poète ne devait ses inspirations qu’à la soif de l’or.
Il envoyait lui-même des présents de noce aux filles de Maoling,
Et recevait de Wenjun la Chanson des têtes blanches.

Le flot qui s’est écoulé (disait-elle) ne peut revenir à la source,
La fleur détachée de sa tige ne saurait retourner à l’arbre qui l’a laissée tomber.

Les plantes, certes, sont insensibles,
Voyez pourtant celles dont la nature est de s’attacher:
L’une se fixe où le vent la porte,
L’autre périt quand on l’arrache à l’appui qu’elle avait enlacé.
Les plantes même ont donc un instinct,
Qui vaut mieux que celui des hommes.

Ne roulez point ma natte de longxu!
Laissez les araignées y tendre leurs fils:
Laissez aussi mon oreiller d’ambre fin;
Peut-être y ferez-vous des songes qui vous rappelleront le temps passé.

Une fois l’eau répandue, qui pourrait la recueillir et remplir de nouveau la tasse!
La femme délaissée, une fois partie, il n’est pas moins difficile de la ramener.
Mais où trouver, depuis l’Antiquité, un exemple de prospérité sans ingratitude?
Jusqu’à ce jour, je ne vois guère que celui de la tour Qingling (Tsing-lo).


Sur les flots transparents que le fleuve Kin roule vers le nord-est,
Voyez nager côte à côte l’oiseau yuan et l’oiseau yang,
Si le mâle s’arrête à l’ombre des arbres qui bordent la rive,
Sa compagne se joue près de lui, parmi les roseaux en fleur.

Appelé à de hautes fonctions, Xiangru a quitté sa province,
Monté sur un char rouge, que traînent quatre chevaux brillants.
Sa réputation a grandi rapidement à la cour,
L’empereur lui-même s’est montré ravi de son talent.
Enfin, j’ai ouï dire que Aqiu, recourant à lui dans sa disgrâce,
A payé dix mille pièces d’or la faveur qu’elle a ressaisie.

Xiangju ne se rappelle plus les jours où il était humble et pauvre encore,
Fier de sa charge et de ses richesses, il ne pense qu’à se remarier.
Il veut choisir maintenant entre toutes les filles de Maoling;
L’amour et l’attachement de Wenjun, il en a perdu jusqu’au souvenir.

Pour elle, ses yeux sont devenus deux sources de larmes,
Qui coulent abondamment sur sa couverture de soie rose.
A la cinquième veille, au troisième chant du coq,
Aux premières lueurs du jour, elle avait composé la Chanson des têtes blanches.

Elle pousse de longs soupirs, elle néglige le soin de sa coiffure,
Elle lève la tête, comme pour dire au ciel: Que mon chagrin est profond!
Des remparts s’écroulèrent devant la femme de Qiliang,
Les murs, eux-mêmes, ont montré qu’ils pouvaient s’attendrir.
Le flot qui s’est écoulé ne peut revenir à la source,
La fleur détachée de sa tige ne saurait retourner à l’arbre qui l’a laissée tomber.

Ces hirondelles de jade, ornement de ma chevelure,
Elles étaient sur ma tête, le jour où je vous épousai;
Je vous les offre aujourd’hui comme un souvenir,
Ne manquez pas de les essuyer souvent avec votre manche de soie.
Ne roulez point ma natte de longxu,
Laissez les araignées y tendre leurs fils:
Laissez aussi mon oreiller d’ambre fin,
Vous y ferez encore des songes qui vous rappelleront le temps passé.

Le manteau de fourrure légère, enfermé dans ce meuble sculpté,
Ne le placez jamais, je vous en prie, sur d’autres épaules que les vôtres.
Pour moi, je possédais un miroir magique,
Un miroir où le cœur se reflète comme le visage au fond d’un puits ;
Je désire que vous le conserviez, pour y regarder votre nouvelle épouse,
Et qu’il vous serve plus tard à vous bien connaître tous les deux.
Une fois l’eau répandue, c’est en vain qu’on essaierait de la recueillir pour emplir de nouveau la tasse,
Wenjun partie, c’est en vain que Xiangru la rappellerait près de lui.

(Traduction de Hervey-Saint-Denys)

  Retour à la liste des poètes…