侠 xiá (chevalier)
客 kè invité, client
行 xíng / háng marcher, (clé 144) / ligne, métier, [rangée]
赵 zhào (patronyme)
胡 hú à tort et à travers, barbe, (patronyme)
缨 yīng gland, pompon, fane
吴 wú Wu (dynastie: 222-280), (royaume de l'est de la Chine), (patronyme)
钩 gōu crochet, grappin, accrocher
霜 shuāng givre, gelée blanche, crème
雪 xuě neige
明 míng clair, brillant, suivant, Ming (dynastie: 1368-1644)
银 yín argent, taël, argenté
鞍 ān selle
照 zhào éclairer, refléter, photographier, photo, permis, comprendre, vers, selon
白 bái blanc, en vain, (patronyme), (clé 106)
马 mǎ cheval, (patronyme), (clé 187)
如 rú conformément, comme, par exemple
流星 liúxīng météore, étoile filante
十 shí dix, (clé 24)
步 bù pas, étape
杀 shā tuer, éliminer
一 yī un, (clé 1)
人 rén homme, (clé 9)
千里 qiān lǐ mille li, une longue distance
不 bù ne pas (être), non
留 liú rester, garder, laisser
事 shì affaire, chose, événement
了 liǎo / le finir, être capable / [particule de l'accompli]
拂 fú caresser, essuyer
衣 yī vêtement, habit, linge, (clé 145)
去 qù aller
深 shēn profond, foncé
藏身 cángshēn se cacher
与 yǔ / yù avec, à, et / participer à
名 míng nom, titre, connu, [personne, étudiant, soldat]
闲 xián oisif, libre, loisir, étranger
过 guò / guo passer, traverser, dépasser / [particule de l'expérience passée]
信 xìn confiance, fidélité, lettre, croire
陵 líng (tombeau)
饮 yǐn boire
脱 tuō tomber, enlever, rater
剑 jiàn épée
膝 xī genou
前 qián avant, devant, précédent
横 héng / hèng horizontal, pêle-mêle / brutal
将 jiāng / jiàng faire échec, par, avec, être sur le point de / général
炙 zhì rôtir
朱 zhū vermillon, cinabre, (patronyme)
亥 hài 12e des 12 rameaux terrestres (porc)
持 chí tenir, avoir à la main, mener, maintenir (une attitude)
觞 shāng coupe de vin
劝 quàn conseiller, convaincre
侯 hóu marquis, (patronyme)
三 sān trois
杯 bēi tasse, verre, coupe, [tasse]
吐 tǔ / tù cracher / vomir
然 rán juste, correct, ainsi, toutefois
诺 nuò promesse
五岳 wǔyuè les cinq montagnes sacrées (泰山, 衡山, 华山, 恒山, 嵩山)
倒 dǎo / dào tomber, s'écrouler, relayer / verser, reculer, à l'envers, par contre, alors
为 wéi / wèi agir, en qualité de, comme, devenir / pour, à
轻 qīng léger, jeune
眼花 yǎnhuā avoir la vue embrouillée
耳 ěr oreille, (clé 128)
热 rè chaud, fougueux
后 hòu derrière, arrière, après, reine
意 yì sens, signification, Italie
气 qì gaz, air, souffle, s'irriter, (clé 84)
素 sù blanc, simple, végétarien, maigre
霓 ní arc-en-ciel secondaire
生 shēng engendrer, naître, pousser, cru, peu familier, étudiant, (clé 100)
救 jiù sauver, secourir
挥 huī agiter, brandir, essuyer, diriger
金 jīn or, monnaie, argent, somme, (patronyme), Jin (dynastie: 1115-1234), (clé 167)
邯郸 Hándān (ville, 河北)
先 xiān avant, premier
震惊 zhènjīng bouleverser, stupéfier
千秋 qiānqiū mille automnes, des siècles
二 èr deux, (clé 7)
壮 zhuàng robuste, accroître, nation Zhuang
士 shì lettré, soldat, personne, (clé 33)
火 huǒ feu, (clé 86)
赫 hè hertz
大 dà / dài grand, (clé 37)
梁 liáng poutre, arête, (patronyme)
城 chéng muraille, ville
纵 zòng du nord au sud, vertical, longitudinal
死 sǐ mourir
骨 gǔ / gú os, caractère, (clé 188) / os, caractère
香 xiāng parfum, parfumé, savoureux, (clé 186)
惭 cán (honte)
世 shì durée de la vie, époque
上 shàng sur, monter, partir pour, précédent
英 yīng héros, Angleterre
谁 shéi / shuí qui
能 néng pouvoir, être capable, talent, énergie
书 shū livre, écrire
阁下 géxià excellence
首 shǒu tête, chef, principe, débuter, [poème, chanson], (clé 185)
太 tài trop, extrême
玄 xuán noir, profond, mystérieux, incroyable, (clé 95: mystique)
经 jīng traverser, passer par, via, gérer, supporter, normal, fil de chaîne, longitude, canon, classique, écriture, (patronyme)
|
|
李白 . 侠客行
Li Bai . Le brave
赵客缦胡缨。
吴钩霜雪明。
银鞍照白马。
飒沓如流星。
十步杀一人。
千里不留行。
事了拂衣去。
深藏身与名。
闲过信陵饮。
脱剑膝前横。
将炙啖朱亥。
持觞劝侯嬴。
三杯吐然诺。
五岳倒为轻。
眼花耳热后。
意气素霓生。
救赵挥金槌。
邯郸先震惊。
千秋二壮士。
煊【煊:火亘】赫大梁城。
纵死侠骨香。
不惭世上英。
谁能书阁下。
白首太玄经。
Le brave de Zhao attache son casque avec une corde grossière;
Mais son sabre, du pays de Wu, est poli comme la glace et brillant comme la neige;
Une selle brodée d’argent étincelle sur son cheval blanc,
Et quand il passe, rapide comme le vent, on dirait une étoile qui file.
A dix pas il a déjà tué son homme;
Cent lieues ne sauraient l’arrêter.
Après l’action, il secoue ses vêtements et le voilà reparti.
Quant à son nom, quant à ses traces, il en fait toujours un secret.
S’il a du loisir, il s’en va boire chez Xinling;
Il détache son sabre et le met en travers sur ses genoux.
Le prince ne dédaignera ni de partager le repas de Zhuhai,
Ni de remplir une tasse pour l’offrir à Houying.
Trois tasses bues pour une chose convenue, c’est un engagement irrévocable;
Les cinq montagnes sacrées pèseraient moins que sa parole.
Quand ses oreilles s’échauffent, quand le vin commence à troubler sa vue,
Rien ne semble impossible à son humeur impétueuse; il embrasserait un arc-en-ciel.
Un marteau lui suffit pour sauver un royaume,
Le seul bruit de son nom inspire autant d’effroi que le tonnerre;
Et, depuis mille automnes, deux de ces hommes forts
Vivent toujours avec éclat dans la mémoire des habitants de Daran.
Les os d’un brave, quand il meurt, ont donc au moins le parfum de la renommée;
N’est-ce point pour faire rougir tout homme d’élite qui ne s’adonne qu’à l’étude!
Qui pourrait acquérir un tel nom, la tête inclinée devant sa fenêtre,
En y blanchissant sur les livres comme l’auteur du Taixuanjing?
(Traduction de Hervey-Saint-Denys)
|