Poésie classique de la Chine et du Japon  

 

sòngbié  faire ses adieux
xià  sous, en bas, prochain, suivant, descendre, tomber, quitter, contenir
 cheval, (patronyme), (clé 187)
yǐn  boire
jūn  souverain, monsieur, tu
jiǔ  alcool
wèn  demander
 quel, (patronyme)
suǒ  bureau, service, [maison, immeuble]
zhī  lui, de, [liaison, appartenance]
yán  parole, parler, (clé 149)
bùdé  ne pas falloir, ne pas être permis
 sens, signification, Italie
guī  retourner, rentrer, rendre, restituer, (patronyme)
 se coucher, couchette
nán  sud
shān  montagne, (clé 46)
dàn  mais, pourtant
 aller
 ne pas avoir, personne
 répondre, tourner, encore une fois
báiyún  nuage
 sans, (clé 71)
jǐn / jìn  au bout de, le plus souvent / épuiser, s'efforcer de
shí  époque, temps

王维 . 送别
Wang Wei . En se séparant d’un voyageur

下马饮君酒。
问君何所之。
君言不得意。
归卧南山陲。
但去莫复问。
白云无尽时。


Je descendis de cheval; je lui offris le vin de l’adieu,
Et je lui demandai quel était le but de son voyage.
Il me répondit: Je n’ai pas réussi dans les affaires du monde;
Je m’en retourne aux monts Nanshan pour y chercher le repos.

Vous n’aurez plus désormais à m’interroger sur de nouveaux voyages,
Car la nature est immuable, et les nuages blancs sont éternels.

(Traduction de Hervey-Saint-Denys)

  Retour à la liste des poètes…