送别 sòngbié faire ses adieux
下 xià sous, en bas, prochain, suivant, descendre, tomber, quitter, contenir
马 mǎ cheval, (patronyme), (clé 187)
饮 yǐn boire
君 jūn souverain, monsieur, tu
酒 jiǔ alcool
问 wèn demander
何 hé quel, (patronyme)
所 suǒ bureau, service, [maison, immeuble]
之 zhī lui, de, [liaison, appartenance]
言 yán parole, parler, (clé 149)
不得 bùdé ne pas falloir, ne pas être permis
意 yì sens, signification, Italie
归 guī retourner, rentrer, rendre, restituer, (patronyme)
卧 wò se coucher, couchette
南 nán sud
山 shān montagne, (clé 46)
但 dàn mais, pourtant
去 qù aller
莫 mò ne pas avoir, personne
复 fù répondre, tourner, encore une fois
白云 báiyún nuage
无 wú sans, (clé 71)
尽 jǐn / jìn au bout de, le plus souvent / épuiser, s'efforcer de
时 shí époque, temps
|
|
王维 . 送别
Wang Wei . En se séparant d’un voyageur
下马饮君酒。
问君何所之。
君言不得意。
归卧南山陲。
但去莫复问。
白云无尽时。
Je descendis de cheval; je lui offris le vin de l’adieu,
Et je lui demandai quel était le but de son voyage.
Il me répondit: Je n’ai pas réussi dans les affaires du monde;
Je m’en retourne aux monts Nanshan pour y chercher le repos.
Vous n’aurez plus désormais à m’interroger sur de nouveaux voyages,
Car la nature est immuable, et les nuages blancs sont éternels.
(Traduction de Hervey-Saint-Denys)
|