五 wǔ cinq .
六 liù six .
七 qī sept
马 mǎ cheval, (patronyme), (clé 187) .
牛 niú bœuf, (clé 93) .
羊 yáng mouton, chèvre
毛 máo poil .
言 yán parole .
口 kǒu bouche
1. 河吗
2. 火山
3. 羊毛
4. 小牛
A.
— 你好。
— 你好。
— 你是日本人吗?
— 不。我不是日本人。
— 你是哪国人呢?
— 我是中国人。
— 你会说英文吗?
— 我不会。
— 你会日文吗?
— 我也不会。
— 你会不会法文?
— 我会。
— 好。再见。
— 再见。
哪 nǎ, nǎr lequel, où . 呢 ne [dans ce cas, interrogation]
法文 fǎwén français . 英文 yīngwén anglais . 日文 rìwén japonais
会 huì savoir, pouvoir . 说 shuō parler
再见 zàijiàn au revoir . 再 zài à nouveau . 见 jiàn voir
B.
— 你是王先生吗?
— 不,他是王先生。
— 对不起。
— 没关系。
— 他叫什么?
— 他叫毛泽东,你呢?
— 我叫李明。
— 李小姐,你是哪国人?
— 我是中国人。王先生也是中国人。
— 我们都是中国人呢。
先生 xiānsheng monsieur
对不起 duìbuqǐ désolé . 没关系 méi guānxi ça ne fait rien
什么 shénme quoi? 都 dōu tout, tous
我们 wǒmen nous . 叫 jiào crier, appeler
王 Wáng (roi) . 李 Lǐ (prunier) . 明 Míng (clair)
毛泽东 Máo Zédōng (poil - marais - est)
B.
1. 法国
2. 英国
3. 中文
4. 她们
5. 你们
6. 他们
7. 国王
B.
1. Il va à Pékin.
2. Tu ne vas pas à Shanghai.
3. Moi aussi je suis Chinois.
4. Est-il chinois?
5. Il ne veut pas de thé.
6. Veux-tu du thé?
口 ð 叫 jiào appeler. 呢 ne [dans ce cas] . 吗 ma [interrogation]
言 = 讠 ð 说 shuō parler
水 = 氵 ð 泽 zé marécage . 海 hǎi mer . 河 hé rivière, fleuve
日 ð 明 míng clair
人 = 亻 ð 们 men [marque du pluriel des gens] . 你 nǐ tu, toi . 他 tā il, lui
Regardons les syllabes des caractères présentés au début de la leçon :
A. Consonne + Voyelle: 五 wǔ : cinq; 七 qī : sept; 马 mǎ : cheval
B. Consonne + Diphtongue (plusieurs voyelles combinées): 牛 niú : bœuf; 毛 máo : poil; 口 kǒu : bouche
C. Consonne + Voyelle nasalisée: 言 yán : langue; 羊 yáng : mouton
Parfois, la consonne initiale peut être absente: 安 ān, et d'autres fois il s'agit en réalité d'une semi-consonne: 我 wǒ.
Les caractères chinois sont tous composés d'une syllabe construite selon un de ces modèles. Il n'existe que 400 syllabes différentes environ, ce qui fait que le chinois comporte beaucoup d'homophones (qui se distinguent parfois par le ton, mais pas toujours): 木 mù (arbre) et 目 mù (œil) se prononcent exactement pareil; 马 mǎ (cheval) et 吗 ma ([question]) se distinguent seulement par le ton.
2.
1. 河吗 hémǎ cheval de rivière, traduction du grec hippopotamos.
2. 火山 huǒshān volcan (littéralement: montagne de feu).
3. 羊毛 yángmáo laine (littéralement: poil de mouton).
4. 小牛 xiǎoniú veau (littéralement: petit bœuf). En passant, 水牛 (shuǐniú)est le fameux buffle utilisé pour labourer les rizières.
3A.
— Bonjour.
— Bonjour.
— Es-tu Japonais?
— Non, je ne suis pas Japonais.
— De quelle nationalité es-tu alors?
— Je suis Chinois.
— Sais-tu parler anglais?
— Non.
— Sais-tu le japonais?
— Non plus.
— Sais-tu le français?
— Oui.
— Bien. Au revoir.
— Au revoir.
Les caractères ont été simplifiés en Chine au milieu des années 1950, mais Taiwan, Hongkong (jusqu'en 1998) et de nombreux Chinois d'outremer ont continué d'employer les caractères traditionnels. Le Japonais, qui utilisent aussi les caractères chinois (les kanjis), ont procédé à une simplification de l'écriture en 1945, tout en établissant un liste d'environ 2000 caractères courants. Ainsi, 馬 (cheval) 貝 (coquillage) 門 (porte), encore en usage au Japon et à Taiwan sont devenus 马, 贝 et 门 en Chine continentale. Par contre la Chine et le Japon utilisent ensemble 国 (pays) au lieu de l'ancien 國 conservé à Taiwan. Nous reviendrons sur réforme de l'écriture chinoise, qui a considérablement simplifié l'étude de la langue écrite.