LEÇONS DE CHINOIS (AVEC AUDIO)     ▲            ▼  

 

Texte interactif :
Sélectionnez les caractères ou les mots chinois avec la souris pour afficher leur définition.
 

FSI - Automobile

Source : US Foreign Service Institute (FSI), Defense Language Institute Foreign Language Center (DLIFLC)

Unité 1 (Bande 1)

Conversation 1 - A

7:25-9:18 [Texte 10]

— 油不够了,请你加点油。
— 你要加多少?
— 加五十公升吧,
— 好。
— 这是三张二十公升的汽油票。
— 我给你写下来了,六十公升的邮票,用了五十公升,还有十公升。
— 轮胎的气不足了。请你大姨下棋,好不好。
— 好。打气筒在那边儿。你把车开过去,我来给你大。
— 谢谢你。汽车的玻璃有点儿脏。我想擦一擦你们有谁吗?
— 那儿有水,请你自己拿吧。

 yóu: huile, graisse, graisser, rusé
 shēng: monter, s'élever, [litre]
汽油  qìyóu: essence
邮票  yóupiào: timbre
轮胎  lúntāi: pneu, chambre à air
 yí: tante maternelle, belle-sœur (sœur de la femme)
下棋  xiàqí: jouer aux échecs
 tǒng: tube, tuyau
玻璃  bōli: verre, vitre
 zāng / zàng: sale, malpropre / entrailles
 cā: frotter, érafler, essuyer, frôler
 ná: prendre, tenir, saisir

Conversation 1 - B

— 请你给我加点油。
— 你要加什么油:高级汽油还是普通汽油?
— 普通的。不必加满,四十公升就够了。
— 要不要看看机油够不够?
— 对。机油也不够了,请你加点吧。
— 机油加好了。
— 奥!车子的玻璃太脏了。请你帮我擦一擦,好不好?
— 好。我来给你擦。
— 谢谢你,多少钱?
— 汽油五百块钱,机油九十块,一共五百九十块钱。
— 这是六百块钱,不用找了。
— 多谢多谢,再见。

 yóu: huile, graisse, graisser, rusé
汽油  qìyóu: essence
普通  pǔtōng: ordinaire, commun
 shēng: monter, s'élever, [litre]
机油  jīyóu: huile à moteur
 ào: (mystérieux), Autriche, olympique
玻璃  bōli: verre, vitre
 zāng / zàng: sale, malpropre / entrailles
 cā: frotter, érafler, essuyer, frôler
 zhǎo: chercher, trouver

Conversation 2 - A

16:27-18:36 [Texte 15]

— 我的车有一点儿毛病了。请你们检查检查。
— 有什么毛病?
— 常常熄火,真麻烦。
—常常熄火。
— 还有,刹车不太灵。哦,前头有一个灯不亮了。
— 你的车开了多少公里了?
— 我看看。偶,已经开了两万五千一百多公里了。
— 好,我请我们技术工人同志好好地给你检查,有毛病的地方给你修好。
— 如果需要换零件你们有吧?
— 看是什么零件,有的我们又,有的可以想办法。检查了以后再说吧。
— 我的车什么时候可以修好?
— 如果没有大毛病,大概两天就修好了。

检查  jiǎnchá: examiner, vérifier, inspecter, autocritique
熄火  xīhuǒ: s'éteindre, s'arrêter, caler
刹车  shāchē: freiner, arrêter. Frein
 líng: habile, efficace, affaires du défunt
 ó / ò: oh! [exclamation de doute / compréhension]
 dēng: torche, lampe
 ǒu: statuette, nombre pair, conjoint, fortuit
技术  jìshù: technique, technologie
 xiū: réparer, écrire, composer, tailler
 huàn: changer, échanger

Conversation 2 - B

— 我的汽车已经开了三千公里了;得褒扬了。
— 有没有什么问题?
— 刹车有点不太灵。
— 还有别的问题吗?
— 有时候还会熄火,右边后面的灯也不亮了。
— 好。我们献给你检查。如果有毛病,给你修理。如果没有毛病,我们给你保养保养。
— 零件,你们有没有?
— 简单的零件我们有。如果我们没有,可以订。
— 好。就请你们检查吧。
—我们这里的技术工人很好。我们要他们好好地给你检查保养。

 bāo: louer, dire du bien de
 yáng: lever, soulever, répandre
刹车  shāchē: freiner, arrêter. Frein
 líng: habile, efficace, affaires du défunt
熄火  xīhuǒ: s'éteindre, s'arrêter, caler
 dēng: torche, lampe
 xiàn: offrir, consacrer, dédier
检查  jiǎnchá: examiner, vérifier, inspecter, autocritique
修理  xiūlǐ: réparer
保养  bǎoyǎng: se maintenir en forme, entretenir
 dìng: élaborer, brocher, retenir, abonner
技术  jìshù: technique, technologie

Conversation 3 - A

22:52-24:50 [Texte 19]

— 怎么了?汽车不走了。
— 有一个轮胎爆了。
— 轮胎爆了。车上有没有背胎根工具?
— 背胎,工具都有。
— 那好。你把车开到路边儿去,我们来换轮胎。
— 糟糕!引擎发动不起来了!
— 哑!引擎也有问题了。
— 车停在大路上不行。我们得把撤退到路边儿去。
— 退到路边儿以后,我们去找找这儿附近又没有电话。
— 打电话到办公室去,要他们开车来把我们的拖回去。
— 好。就这么办。我们先来推车吧。

轮胎  lúntāi: pneu, chambre à air
 bào: exploser, éclater, faire sauter
 bēi / bèi: porter sur son dos / dos, tourner le dos, à l'insu de, réciter, apprendre par cœur
 tāi: embryon, grossesse, accouchement, portée, molleton, pneu
工具  gōngjù: outil
 huàn: changer, échanger
糟糕  zāogāo: zut! catastrophe!
引擎  yǐnqíng: moteur
 yǎ: muet
撤退  chètuì: se replier, évacuer, sonner la retraite
 zhǎo: chercher, trouver
附近  fùjìn: environs, alentours
 tuō: tirer, traîner
 tuī: pousser, raisonner, céder, couper

Conversation 3 - B

— 不好了。有一个轮胎爆了。
— 轮胎爆了?那怎么办?叫一辆拖车来,把车子拖到修理行区?
— 不必。我们车上有工具也有背胎。
— 你自己回换吗?
— 我自己可以换。
— 你还是先看看引擎,能不能发动?
— 看!引擎发动起来了,没问题。
— 那好。你把车子开到路边上去换车胎。
— 好。我来满满的八扯开到路边上去。
— 停在这里行了。我们下去换车胎吧。

轮胎  lúntāi: pneu, chambre à air
 bào: exploser, éclater, faire sauter
拖车  tuōchē: remorque
 tuō: tirer, traîner
修理  xiūlǐ: réparer
 qū: région, quartier, zone
工具  gōngjù: outil
 bēi / bèi: porter sur son dos / dos, tourner le dos, à l'insu de, réciter, apprendre par cœur
 tāi: embryon, grossesse, accouchement, portée, molleton, pneu
 huàn: changer, échanger
引擎  yǐnqíng: moteur
车胎  chētāi: pneu
 chě: tirer, entraîner, déchirer, divaguer

Unité 2 (Bande 2)

Conversation 1

5:31-6:27 [Texte 24]

— 你超速了。你知道吗?
— 超速?什么是超速?我不懂。
— 超速就是开车开得太快了。
— 噢,我来台北不久,很多事不知道。真对不起。
— 你的车子用的是外交人员牌照,你是外交官吗?
— 是的。我是外交官。
— 你带驾驶执照了没有?
— 带了。这是驾驶执照。
— 车子登记证呢?也带了吗?
— 也带了。
— 你超速了,得罚款。
— 我拿了罚款单该怎么样?
— 担子后头又说明。你按照说明去办吧。
— 好。

超速  chāosù: faire un excès de vitesse, grande vitesse, super rapide
 ō: oh!
台北  Táiběi: Taipeh (capitale, 台湾)
牌照  páizhào: plaque
外交官  wàijiāoguān: diplomate
驾驶执照  jiàshǐ zhízhào: permis de conduire
登记  dēngjì: s'inscrire, s'enregistrer
 zhèng: preuve, témoin, carte, certificat
罚款  fákuǎn: amende
 ná: prendre, tenir, saisir
担子  dànzi: palanche, charge
按照  ànzhào: selon, conformément à

Conversation 2 - A. Taibei

12:50-14:44 [Texte 28]

— 哎唷,糟糕,我们闯撤了!你受伤了没有?
— 还好。我想我没有受伤。你呢?
— 我没有事。
— 出了车祸了,我们得找警察来处理。
— 对,我是外国人。我们大概也得找外事警察来……我们先看看车子吧,撞的厉害不厉害。
— 噢,车门撞坏了。你的车子呢,撞在什么地方?
— 我的保险杠湾了,车头也瘪了。
— 你的车子保险了没有?
— 我保险,你的呢?
— 我也有保险。
— 看!警察来了。

 āi: Oh!
糟糕  zāogāo: zut! catastrophe!
 chuǎng: se précipiter, faire irruption, s'aguerrir
 chè: enlever, se retirer, évacuer
受伤  shòu=shāng: être blessé
车祸  chēhuò: accident de la route
 zhǎo: chercher, trouver
警察  jǐngchá: policier
 zhuàng: heurter, cogner, entrer en collision, se trouver face à face, agir de manière brusque
厉害  lìhai: sévère, féroce, terrible
 ō: oh!
保险杠  bǎoxiǎngàng: pare-chocs
 wān: golfe, baie, coude
 biě: desséché, dégonflé, creux, rentré, enfoncé
保险  bǎoxiǎn: assurance, sécurité, sûr, prudent

Conversation 2 - B. Pékin

— 你们撞车了。
— 对,出了车祸了。
— 有没有人受伤?
— 还好。我们都没受伤。
— 出事以后,车没有动过吧?
— 出了事以后,我们就下来了。车没有动过。
— 那好。车撞的厉害不厉害?
— 我的车门撞瘪了。他的保险杠撞弯了。车头也撞瘪了。
— 你的车保险了吧?
— 包了。
— 好。你们等一等。我给公安局打一个电话请他们排外是警察来一起处理。

 zhuàng: heurter, cogner, entrer en collision, se trouver face à face, agir de manière brusque
车祸  chēhuò: accident de la route
受伤  shòu=shāng: être blessé
厉害  lìhai: sévère, féroce, terrible
 biě: desséché, dégonflé, creux, rentré, enfoncé
保险杠  bǎoxiǎngàng: pare-chocs
 wān: courbe, virage, baie, plier
保险  bǎoxiǎn: assurance, sécurité, sûr, prudent
 bāo: [paquet, sac, ballot], objet enveloppé, envelopper, empaqueter, assumer
公安局  gōng'ānjù: bureau de la sécurité publique
排外  pài=wài: avoir l'esprit fermé, xénophobe
警察  jǐngchá: policier

Conversation 3 - A. Pékin

21:36-24:13 [Texte 32-33]

— 我的汽车昨天撞坏了,想请你们修一修。
— 噢。车门窗坏了。机器怎么样?
— 自动排党,变速器都有点儿小毛病。
— 好。还有别的问题没有?
— 排气管,风扇皮带也请你们检查一下。
— 你看,皮带送了,该换新的了。
— 皮带我家里还有一条新的。明天早上给你拿来。
— 好极了。你拿来,我们给你换。
— 要几天可以修好?
— 车门得修好,喷漆,激起得检查,调整。你大后天来取车吧。
— 你估计一下,大概要多少钱?
— 现在不好说,得先看看。你明天拿批带来的时候告诉你吧。

 zhuàng: heurter, cogner, entrer en collision, se trouver face à face, agir de manière brusque
 xiū: réparer, écrire, composer, tailler
 ō: oh!
排党  páidǎng: boîte de vitesse
变速器  biànsùqì: changement de vitesse
排气管  páiqìguǎn: pot d'échappement
风扇  fēngshàn: ventilateur
皮带  pídài: ceinture, courroie
检查  jiǎnchá: examiner, vérifier, inspecter, autocritique
 huàn: changer, échanger
 ná: prendre, tenir, saisir
喷漆  pēnqī: peindre au pistolet
激起  jīqǐ: soulever, provoquer, susciter
估计  gūjì: estimer, estimation

Conversation 3 - B. Taibei

— 我的车子有点儿问题了。请你们修理修理。
— 好的。有什么毛病?
— 我想变速器,自动排党都有点儿问题。
— 还有别的毛病吗?
— 排气管,风扇也请你们看看。
— 风扇的皮带是很容易送的,排气管也容易坏。哦,车门瘪了一点。
— 你们也修车身吗?
— 我们修机器,也修车身。零件坏了,我们都可以修,也可以换。
— 那好。车门也修理一下。你们有一样颜色的漆吗?
— 什么颜色的漆,我们都有。我们马上给你检查。星期五下午四点钟以后,你来取车,好不好?
— 可以不可以先估个价?
— 可以。检查了以后马上给你估价。您请到里边坐一坐,等等。

修理  xiūlǐ: réparer
变速器  biànsùqì: changement de vitesse
排党  páidǎng: boîte de vitesse
排气管  páiqìguǎn: pot d'échappement
风扇  fēngshàn: ventilateur
皮带  pídài: ceinture, courroie
 ó / ò: oh! [exclamation de doute / compréhension]
 biě: desséché, dégonflé, creux, rentré, enfoncé
 xiū: réparer, écrire, composer, tailler
 huàn: changer, échanger
颜色  yànsè: couleur, physionomie
 qī: laque, peinture, peindre
检查  jiǎnchá: examiner, vérifier, inspecter, autocritique
星期五  xīngqīwǔ: vendredi
 gū: évaluer, estimer
 jià: prix, valeur
估价  gūjià: estimer, évaluer, apprécier, juger

Sources et références :

Les livres et les enregistrements de la méthode d’apprentissage du chinois publiée en 1979 par l’Institut américain du service extérieur (FSI) sont tombés dans le domaine public. Les textes chinois de cette méthode étaient rédigés en pinyin. La transcription en caractères chinois, la traduction française, les listes de vocabulaire et les bulles interactives ont été produites par ramou.net. Ce matériel, fourni à titre gracieux, peut être réutilisé à condition d’en indiquer explicitement la source. Il peut contenir des erreurs. Ramou.net ne pourra être tenu responsable des conséquences de son utilisation.

Archives
Manuels et enregistrements
Manuels (formats divers)

🔂