Sélectionnez un caractère ou un mot chinois avec la souris (ou le doigt) pour faire apparaître sa bulle de définition.
(4200 caractères avec tracé animé, 18 000 mots disponibles)
颁布bānbù:promulguer 方案fāng'àn:projet, plan, programmé 环境huánjìng:milieu, circonstance, environnement 川chuān:rivière, Sichuan, (clé 47) 融róng:fondre, être harmonieux 堪kān:capable de, pouvoir soutenir 忧yōu:souci, préoccupation, chagrin, tristesse, s'inquiéter 阐述chǎnshù:formuler, exposer, traiter 不懈búxiè:inlassable, sans relâche 分析fēnxī:analyser 挑战tiǎozhàn:provoquer au combat, lancer un défi 措施cuòshī:mesure, arrangement, disposition 阐明chǎnmíng:exposer 若干ruògān:combien, quelques 召开zhàokāi:convoquer (une réunion) 审议shěnyì:examiner, prendre en considération, délibérer 争zhēng:discuter, débattre, disputer 人类rénlèi:genre humain 生存shēngcún:exister, vivre, existence 严重yánzhòng:grave, sérieux, critique 日益rìyì:de plus en plus, de jour en jour 明显míngxiǎn:évident, manifeste 结构jiégòu:structure 实施shíshī:mettre en vigueur, réaliser, appliquer 控制kòngzhì:dominer, contrôler, maîtriser 减缓jiǎnhuǎn:retarder, ralentir 贡献gòngxiàn:contribution 利益lìyì:intérêt, bénéfice, profit 紧迫jǐnpò:pressant, urgent 统筹tǒngchóu:procéder à une planification complète 战略zhànlüè:stratégie 型xíng:modèle, type 创新chuàngxīn:renouveler, innover 纳入nàrù:intégrer, incorporer 不断búduàn:constamment, sans cesse, continuellement, sans interruption 促进cùjìn:promouvoir, stimuler, encourager 协调xiétiáo:coordonner, harmoniser 改善gǎishàn:améliorer 框架kuāngjià:cadre 综合zōnghé:faire la synthèse, synthétique 广泛guǎngfàn:ample, étendu, sur une vaste échelle 依靠yīkào:s'appuyer sur, compter sur
5 June this year [2007] marks the 36th World Environment Day and the environmental changes remain the major global issue concerned by international community. The theme of this year’s World Environment Day is MELTING ICE - A HOT TOPIC. In 4 June, Introduction of China's National Climate Change Program, which explained China’s policies toward climate changes in a full way in 2010, has issued officially. This is the first program to handle climate changes issued by one of developing countries. The Program reviews China’s situation and everlasting efforts to cope with the climate changes, analyses the influence and challenges facing China, come up with guiding thought, principle, objective and relevant polices and measures and make China’s basic position and need to cooperate with international community to deal with the climate changes. Wen Jiabao, the Prime Minister of China convened an Executive Meeting of the State Council in 30 May. In the meeting, Introduction of China's National Climate Change Program has been decided to carry out officially. The fact that the global warming is an indisputable, which would exert serious impact on natural ecosystem and human environment, was consent by the Executive Meeting of the State Council. At the same time, the influence caused by climate changes is increasingly obvious in terms of Chinese ecosystem, agriculture, forestry, water resource, economic development and human life. China pays great attention to the climate changes and takes a series of policies and measures such as promoting restructuring, transferring the way to develop, saving the energy, developing the renewable sources, implementing ecological construction and controlling the growth of population, which all made contribution to the global changes governance. The meeting noted that to cope with the climate changes has close connection with Chinese economic and society development and the interests of its own people. Areas and departments must fully realize the importance and urgency of climate changes governance. We should insist on the Outlook on Scientific Development, coordinate the regional development with ecological construction, home and broad, present and future and combine the climate changes with sustainable development strategy implementation, accelerating to build resource-conserving society, environment-friendly society and innovation-oriented country. We should integrate them into the overall planning of national economy and society development and regional guidance, make efforts to control the emission of greenhouse gases, increase the capacity to handle the climate changes, promote the coordination between economic growth, population, resources and environment so as to make contribution to global climate improvement. The meeting also emphasize on the five principles to handle the changes: the first is to deal with the climate changes in the framework of sustainable development; the second is to stick on to “common but differential responsibility”; the third is to insist on the equal weight of reduction and adjustment; the fourth is comprehensive governance; the fifth is wide cooperation. There is no border in climate changes. It’s the major challenge facing whole international community and it relies on common efforts of each country.
(Traduction : Veronica Yum)
El 5 de Junio fue la fecha de la 36ª edición de la Conferencia Mundial sobre Medio Ambiente, El Cambio Climático es uno de los principales problemas de interés general de la Comunidad Internacional. Este año, el tema de la Conferencia fue la desaparición de la capas de hielo, las consecuencias son preocupantes. El 4 de Junio de 2010 se organizó una amplia exposición formal "el programa de China en respuesta al cambio climático" como contramedida al cambio climático de un país respecto años anteriores. Esta era el primer programa de ley sobre el cambio climático de un país en vías de desarrollo. "El Programa de un País (China)" revisó las circunstancias de China sobre el cambio climático y la respuesta de un esfuerzo infatigable sobre el cambio climático, analizó los desafíos y la influencia de China sobre el cambio climático, mencionó las ideas de pensamiento sobre las respuestas al cambio climático, principios, objetivos así políticas y medidas relacionadas, explicó con claridad la posición básica de China respecto a ciertos problemas del cambio climático y las necesidades de cooperación internacional. El Departamento de Estado de China con su primer ministro Wen Jiabao decidió convocar una reunión rutinaria del Departamento de Estado el 30 de Mayo, en la reunión, sus deliberaciones y decretos aprobaron " El plan como respuesta de China al cambio climático". La reunión ordinaria del Departamento de Estado consideró, que el calentamiento global es un hecho innegable y que produjo para el ecosistema natural y el hábitat humano una seria influencia. El cambio climático dio lugar a una clara influencia en aumento para el ecosistema de China, agricultura, bosques, recursos naturales, y el desarrollo económico social así como el bienestar vital humano. China le dio una gran importancia a solucionar los problemas del cambio climático, a adoptar una serie de medidas políticas, a avanzar en una revisión del sistema, a cambiar los modelos de crecimiento, a economizar energía, a desarrollar energías renovables, a llevar a cabo procesos de construcción ecológica, controlar el aumento de la población, etc, para contribuir a la mitigación de la emisión de gases de efecto invernadero. La reunión señaló, en respuesta al cambio climático, que tiene importancia la situación global del desarrollo económico y el interés personal de la gente, que tiene importancia por el interés básico. Cada área, departamento debe conocer completamente la importancia y la urgencia de la respuesta al cambio climático, deben perseverar como guía según el concepto de desarrollo científico, deben planear un proyecto de desarrollo económico y visión ecológica, a nivel internacional y nacional, deben en el presente y a la larga responder al cambio climático y llevar a cabo unas estrategias de desarrollo sostenible, acelerar los recursos de construcción y economizar los modelos de sociedad, un país que empieza a combinar ideas de una sociedad amiga con el medio ambiente y que trae consigo unos nuevos modelos de orientación, que incorpora una economía nacional, un plan de desarrollo social, y un plan, que con esfuerzo controle las emisiones de efecto invernadero, que sin cesar aumente la capacidad de adaptación al cambio climático, que estimule nuestra economía y la población, los recursos naturales que se coordinan en harmonía con el medio ambiente, para mejorar la contribución del cambio climático global. La reunión enfatizó, que la respuesta al cambio climático debía perseverar en 5 principios: el 1º es adherirse al desarrollo sostenible bajo la estructura de respuesta al cambio climático, el 2º es perseverar en las comunes pero diferenciadas responsabilidades, el 3º principio es insistir en poner atención a la reducción y adaptación, el 4º es el tratamiento comprensivo, el 5º es perseverar en una cooperación amplia, el cambio climático no conoce fronteras, la respuesta al cambio climático es el principal desafío al que se enfrenta la comunidad internacional.
(Traduction : Iqiqu)
特殊tèshū:spécial, particulier, exceptionnel 发挥fāhuī:déployer, mettre en jeu 担心dān=xīn:s'inquiéter, inquiétude 提心吊胆tíxīn-diàodǎn:être dans l'angoisse 恢复huīfù:remettre en état, rétablir, restaurer 项xiàng:[documents, travaux de construction, élément d'un tout, article, paragraphe] 措施cuòshī:mesure, arrangement, disposition 环境huánjìng:milieu, circonstance, environnement 喷洒pēnsǎ:vaporiser, pulvériser 监jiān:contrôler, prison 暴露bàolù:démasquer, découvrir, exposer 图案tú'àn:dessin, motif 炎热yánrè:torride, brûlant 凭píng:s'appuyer sur, preuve, témoignage, selon 积累jīlěi:accumuler, amasser 绝jué:couper, épuisé, unique, extrême, aucunement 拥有yōngyǒu:posséder, être doté de 转折点zhuǎnzhé diǎn:moment décisif 唯一wéiyī:le seul, l'unique 因素yīnsù:facteur, élément 追求zhuīqiú:rechercher, poursuivre, courtiser 漫长màncháng:très long, interminable 荆棘jīngjí:ronces 丛cóng:touffe, bouquet, buisson 不断búduàn:constamment, sans cesse, continuellement, sans interruption
Today is a special day because it’s a time for Chinese College Entrance Examination. For examinees, these two or three days could determine their whole life. Certainly parents worry too and their mood could be described as “being on tenterhooks”. Since the resumption of college entrance examination in 1977, this year marks the 30th anniversary. The College Entrance Examination is not only an enrollment Examination but also an examination, which could decide examinees’ future. To let them fully play their potentials and gain good results, Beijing Government takes several measures to ensure a good environment for examinees this year. For instance, strong smell of perfume, heels with cause noises are forbidden while flat-base and soft-base shoes are advocated. Invigilators are not supposed to wear scantily-clad clothes or clothes with English letters and carton patterns. Cell phones of Invigilators are also not supposed to bring into the rooms. During the English listening, Invigilators shouldn’t walk around, making noises to abstract examinees. It seems that relevant departments are paying great attention to the College Entrance Examination. The Examination time in every year is hottest time of a year therefore, to give them a well-review and gain good results, parents are willing to offer better conditions. In this circumstance, Room for College Entrance Examination arises, which means that to rent a hotel room that close to schools for those examinees that review books and have some rest. They can save some time for these rooms are very near to their schools. What’s more, most hotels that offer these rooms are star-rated, which are quite and comfortable and nutritious meals are also provided.
Even though 80% students claim that there is no need to live in College Entrance Examination Rooms, there are still plenty of parents sending their children to the rooms so as to give them a good environment to review books. In my opinion, it is knowledge and ability that the Examination tests. The accumulation of knowledge and ability depends on efforts in daily life, definitely won’t be replaced by several – day review in College Entrance Examination Rooms. As long as you learn knowledge well in daily life, then you will have that ability to win. No matter what kind of environment you are in, you would do better than others. College Entrance Examination may be the turning point of one’s life, but definitely not the only one element that could determine your future. So long as you keep an aggressive state with a responsible attitude, I believe no matter what it is, the College Entrance Examination or something else, you would do them well. Otherwise, even if you attend a good college, you would encounter many setbacks and difficulties in the future career. Finally, I wish this year’s examinees give full play to their potential and a bright prospect.
(Traduction : Veronica Yum)
Hoy es un día especial, empezó la Selectividad en China. En cuanto a los candidatos, estos días de desarrollo de ideas, quizás pueden influir en el deseo de sus vidas. Por supuesto que hay padres preocupados, su mentalidad viene a describir el uso de la expresión "quedarse en ascuas". Desde 1977 se estableció el examen de Selectividad, este año ya es el trigésimo año. Es el examen de entrada a la Universidad, también se convirtió en el examen que decide el destino de sus vidas. Para que los candidatos se explayen completamente, que alcancen un buen resultado, este año la ciudad de Pekín lanzó muchas medidas, para asegurar a los candidatos un ambiente favorable de examen. Por ejemplo, no pueden rociarse con perfumes de olor fuerte, no pueden ponerse zapatos con tacones ruidosos, deben ponerse zapatos de tacón bajo ó flexible. La ropa del profesor que vigila no puede ser demasiado llamativa, la ropa no puede tener caracteres en inglés o dibujos. El teléfono móvil del examinador no puede entrar en la sala del examen. Cuando sea el audio en Lengua Inglesa, el profesor no puede moverse a su antojo, el temor a la emisión de sonidos influencia la habilidad auditiva de los candidatos, en apariencia los departamentos relacionados pueden darle realmente suficiente importancia, Debido al examen anual, sin duda es cuando hace un calor sofocante, para que los candidatos repasen bien, para que alcancen un buen resultado, incluso los padres están deseando ofrecer mejores condiciones. Por tanto, en los últimos años apareció "la habitación de la Selectividad", precisamente está dentro de un hotel cerca del colegio, la cual permite a los candidatos repasar, descansar. Debido a que la habitación a elegir está por lo general cerca del colegio, por tanto permite a los candidatos ahorrar tiempo. Al mismo tiempo, por lo general son hoteles que ofrecen una clase alta, muy tranquilos y cómodos, además ofrecen a los candidatos un servicio de menú. Aunque un 80% pensaba que no debía entrar en una habitación de Selectividad pero sin embargo había una gran cantidad de padres que envían a sus hijos a una habitación, lo cual les permite repasar con tranquilidad. En mi opinión, el examen de Selectividad es conocimiento, la prueba es la fortaleza. El conocimiento acumulado y el aumento de la fortaleza, se debe concentrar todo el esfuerzo en todos los días, en absoluto se puede sustituir en unas semanas a la habitación de Selectividad. Solo sí el conocimiento se estudia bien normalmente, entonces deberá conseguir la fortaleza de la victoria, no importan las circunstancias en las que pueden conseguir mejores notas que otras personas. La Selectividad puede ser tremendamente el punto de inflexión, pero no puede ser el único factor que decida el destino. Solamente se debe mantener una actitud de perseguir el progreso, más una actitud de responsabilidad a conciencia, creo que no importa participar en el examen, además de hacer otros asuntos, que sin duda se pueden hacer bien. Por una parte, incluso asistir a una buena Universidad, después dentro de un trabajo sin fin sin embargo pueden surgir espinas, que causan problemas sin cesar. Al final, deseo a los aspirantes de este año que consigan un nivel real, les deseo un futuro mejor.
(Traduction : Iqichu)
#0047 【高】 圆明园大水法石鱼终于回家
Retour des poissons en pierre de la Grande fontaine du Palais d’Été
终于zhōngyú:finir par, en arriver à, finalement 宏伟hóngwěi:grandiose 郊jiāo:faubourg, banlieue 落成luòchéng:achèvement, inauguration 辉煌huīhuáng:brillant, splendide 宫殿gōngdiàn:palais 收藏shōucáng:collectionner, stocker 琳琅满目línláng mǎn mù:être ébloui par tant de beauté 陈chén:vieux, ancien, (patronyme) 木材mùcái:bois d'œuvre 装饰zhuāngshì:décorer, orner 瓷器cíqì:plat en porcelaine 珐fà:(émail) 琅láng:(rumeur) 水晶shuǐjīng:cristal 绝jué:couper, épuisé, unique, extrême, aucunement 伦lún:de même rang 灭顶mièdǐng:se noyer, sombrer 灾zāi:calamité, fléau 入侵rùqīn:envahir 疯狂fēngkuáng:frénétique, furieux 抢qiǎng:enlever de force, ravir 夺duó:prendre de force, arracher, chercher à obtenir, remporter, gagner 劫jié:piller, catastrophe 掠lüè:piller, frôler 掩盖yǎngài:couvrir, camoufler 侵略qīnlüè:envahir, agresser 竟然jìngrán:contre toute attente, qui eût dit que 焚毁fénhuǐ:incendier 建筑jiànzhù:bâtir, construire, bâtiment, architecture 炬jù:feu, flamme 保存bǎocún:garder, conserver, préserver 遗迹yíjī:vestiges, ruines 雕刻diāokè:graver, sculpter 显示xiǎnshì:montrer, démontrer, afficher 吐tǔ / tù:cracher / vomir 落luò / là / lào:descendre, tomber, être chargé de / laisser, oublier 回归huíguī:retourner, rentrer 横héng / hèng:horizontal, pêle-mêle / brutal 赵zhào:(patronyme) 爱惜àixī:attacher du prix à, ménager 浇jiāo:arroser, verser 浇水jiāo shuǐ:arroser, irriguer 纹wén:raie, rayure 外貌wàimào:apparence 鳞lín:écaille 陪伴péibàn:tenir compagnie à 归还guīhuán:rendre, remettre, restituer 毕竟bìjìng:après tout, somme toute 财产cáichǎn:biens, propriété 子孙zǐsūn:fils et petits-fils, descendants, postérité 惨剧cǎnjù:tragédie 不断búduàn:constamment, sans cesse, continuellement, sans interruption 欣慰xīnwèi:content, satisfait, réconforté, soulagé, consolé 牢记láojì:retenir par cœur 绝对juéduì:absolu, absolument 战争zhànzhēng:guerre
En 1707, una magnífica Casa Real en sus jardines en la parte Oeste de Pekín terminó un proyecto de construcción, precisamente el Antiguo Palacio de Verano. No solamente es un glorioso palacio, el paisaje de el jardín, su colección también es una alineación casi deslumbrante, el mobiliario dentro del grupo es una preciosa madera hecha a mano, en la pared cuelga una pintura delicada. Cada aparato de jade, porcelana, esmalte, finos artículos de cristal, todo lo que debería estar está aquí. Precisamente es así es un destacado, delicado Parque de los muchos que hay, el 18 de Octubre de 1860 se quemó. En ese momento, la alianza de las 8 Naciones de Pekín lo invadió, después de que en el Palacio llevó a cabo una frenética redada de saquear y robar dinero, para esconder la ofensa pegaron fuego al Palacio. Momentáneamente, en la construcción del exquisito Palacio, en el que no saquearon sus materiales, pegaron fuego a todo deliberadamente.
El área de la planta Oeste dentro del Palacio, debido a que utilizó materiales de piedra relativamente muchos, por tanto, conservó hasta ahora algunos vestigios. Entre los que incluían delicadas grabaciones de peces en piedra. Antiguas fotos lo demuestran, originalmente están en ese caso, en el área de la planta Oeste delante del pabellón Dashuifa. Llegó la época del S. XX , ésta inscripción de peces en el agua pasó inadvertida entre la gente. Este año se celebra el 300 Aniversario de su construcción, el Palacio dio la bienvenida a 10 reliquias devueltas, justo entre las que se incluyen unas inscripciones de peces. Las inscripciones están en el centro de Pekín en la zona de Xidan, en donde se descubrieron dos piezas dentro del patio de una casa, yacían en ésta casa más de medio siglo y pico. En éste patio la Sra Zhao dijo " Apreciamos las inscripciones de los peces", justamente no le importaba regar las plantas, lavaba el mármol blanco, dentro de la casa, a muchos niños, desde la infancia, no se les permitía cabalgar, escalar, tampoco les permitían en las inscripciones hacer garabatos, hasta ahora, éstas inscripciones se están protegiendo bastante bien, los tonos de las inscripciones, toda las apariencias están intactas, boca, ojos, las escamas son bastante claras, hay gente con 50, 60 años, todos los que les acompañan son gente madura, ahora deben devolver las inscripciones al Palacio, lo cual odian mucho.
Después de todo las inscripciones son propiedad del país, ocurre que éste año se celebra el 300º Aniversario, para permitir al Tesoro Nación que las devuelvan a su lugar de origen, para permitir a las generaciones posteriores entender la historia incluso de forma nítida, los residentes del patio están de acuerdo en devolver éstas libres de gastos, no proponen ningún requisito, el periodo llegó hasta el S. XXI, la tragedia del fuego ocurrió hace un ciento de años.
La nueva China y el mundo desarrollaron una relación amistosa. Los amigos del extranjero nos ayudan incesantemente, lo que hace que algunas reliquias históricas salgan de vuelta a su país de origen. Respecto a esto, nos sentimos agradecidos. Pero debemos incluso recordar la Historia previa, en absoluto nos puede permitir que la tragedia ocurra de nuevo.
Esperemos que China pueda llegar a ser más rica y poderosa un día antes, que en el mundo no vuelva a ocurrir una guerra.
(Traduction : Iqichu)
炎yán:brûlant, inflammation 飙biāo:tourbillon 酷kù:cruel, féroce, excessif, génial 耐nài:supporter, résister, à l'épreuve de 防fáng:protéger, prévenir, défendre 降温jiàng=wēn:faire baisser le température 食谱shípǔ:livre de recettes 蔬菜shūcài:légumes 平均píngjūn:égaliser, égal, moyen 消耗xiāohào:consommer, dépenser 鹿lù:cerf, (clé 198) 饲养sìyǎng:élever, nourrir 败bài:échouer, défaite 饲料sìliào:fourrage, nourriture pour animaux 熬āo / áo:faire bouillir / mijoter, souffrir, endurer 饮料yǐnliào:boisson 夏季xiàjì:été 昼夜zhòuyè:jour et nuit 吨dūn:[tonne] 袄ǎo:veste doublée 怀huái:poitrine, caresser, entretenir, avoir à l'esprit 舔tiǎn:lécher 趴pā:se coucher à plat ventre, se courber 透tòu:pénétrer, percer, tout à fait, à fond 住宅zhùzhái:résidence 拥有yōngyǒu:posséder, être doté de 泳池yǒngchí:bassin, piscine 躲duǒ:cacher, se dérober, fuir, éviter 池子chízi:étang, bassin, piste de danse 岸àn:rivage, côte, rive 纷纷fēnfēn:en masse, pêle-mêle 避暑bì=shǔ:fuir les grandes chaleurs, estival 追求zhuīqiú:rechercher, poursuivre, courtiser 刺激cìjī:stimuler, exciter, encourager, stimulant, décourager 显示xiǎnshì:montrer, démontrer, afficher 优yōu:bon, supérieur, acteur 仿佛fǎngfú:sembler, paraître, semblable 凉爽liángshuǎng:frais, rafraîchissant 坦tǎn:plat, plan, carrément 大猩猩dà xīngxīng:gorille 尼ní:bonzesse 炎热yánrè:torride, brûlant 聪明cōngmíng:intelligent 不断búduàn:constamment, sans cesse, continuellement, sans interruption 刷shuā:brosser, enduire, brosse 唯一wéiyī:le seul, l'unique 鳄鱼èyú:crocodile 季节jìjié:saison 桑sāng:mûrier 悉xī:savoir
Unconsciously, hot summer comes again. The temperature these days has climbed to 35 degrees. Not mention to human beings, animals would suffer the intolerable hot summer. However, animals in zoo this year have good luck. Workers leave no stone unturned to help decrease the temperature for them and ensure no one animal would get sunstroke. Above all is certainly the menu adjustment. Vegetables, fruit, watermelons, cucumbers are increased greatly, with an average consumption of several kilograms. The daily food of sheep and deer is changed into fresh strawberries from hay. Besides, breeders also process Alfalfa, which would decrease internal heat into fodder to feed on them. Workers also make special sunstroke prevention beverage, the sweet mung bean soup. Secondly, ice machines in the zoo works day and night to produce even three tons of ice cubes are not enough yesterday. Polar bears and golden monkey, who wear heavy fur jacket like the ice best. Some smaller cubes they could lick with hands and for some larger ones, they would lie on them and enjoy the cool. How cool is it. The place where hippos and polar bears live is equipped with private swimming pool. There is also a lake beside the monkey hill where they can jump into water and get some fresh. Some little monkeys feel excited to play with water and jump into lake from braches, showing their strong skills in diving. What the happiest is pandas, which are treated as national treasure. Their houses are equipped with air conditions and cold air would help them get cold day and night. Once you walk into the panda museum, you are like walking into a fresh autumn where Pandas are enjoying the air conditions, eating watermelons, drinking the sweet mung bean soup. How comfortable they are! It’s the first time for Gorilla, the newcomer to experience this intolerant hot summer. This clever animal sits at the passageway, enjoying the endless wind and eating watermelon. It is said that it ate a 15-kilogram weight watermelon yesterday. Tigers and lions like taking shower and every time breeders are washing ground, they have a wonderful time. Some tigers would follow the tap, going wherever the tap would flush toward. The only animal that could tolerate heat would be crocodiles, which are from tropical regions. The tropical forest areas are home to them so they can tolerate heat but not cold. This blazing summer is actually their favorite season. Even the heat and moisture would be increased in Museum of Crocodiles to ensure conditions here are like that of tropical forest areas. Therefore, they are actually are enjoying a sauna here. Despite the blazing summer, animals are living a delightful life because of the good care of breeders.
(Traduction : Veronica Yum)
#0707 【高】欧盟废除部分食品因外观欠佳禁售规定
Les légumes disgracieux à nouveau admis par la Commission européenne
出炉chūlú:sortir du four, venir de sortir 昆明Kūnmíng:(capitale, 云南) 揭晓jiēxiǎo:publier, proclamer 隆重lóngzhòng:solennel 颁奖bānjiǎng:décerner un prix 仪式yíshì:cérémonie, rite 杭州Hángzhōu:(capitale, 浙江) 宁波Níngbō:(ville, 浙江) 天津Tiānjīn:(municipalité, 津) 唐山Tángshān:(ville, 河北) 无锡Wúxī:(ville, 江苏) 长沙Chángshā:(capitale, 湖南) 前茅qiánmáo:patrouille de tête, premiers rangs 金奖jīnjiǎng:médaille d'or, premier prix 评选píngxuǎn:sélectionner 新华社Xīnhuáshè:Agence Chine Nouvelle 周刊zhōukān:(publication) hebdomadaire 协会xiéhuì:association 涉及shèjí:concerner, intéresser, toucher 环境huánjìng:milieu, circonstance, environnement 赚钱zhuànqián:gagner de l'argent 医疗yīliáo:médecine, soins médicaux 项xiàng:[documents, travaux de construction, élément d'un tout, article, paragraphe] 网络wǎngluò:réseau, internet
忧愁yōuchóu:chagrin, mélancolique 眼花缭乱yǎnhuā liáoluàn:ébloui, éblouissement 金融jīnróng:finance, financier 海啸hǎixiào:raz de marée, tsunami 华尔街Huá'ěrjiē:Wall Street 支柱zhīzhù:support, appui, pilier 雷曼Léimàn:Lehman 兄弟xiōngdì:frères 濒临bīnlín:être près de, border 启动qǐdòng:mettre en marche 效应xiàoyìng:effet 发端fāduān:commencer 次贷cìdài:prêt à haut risque 陷入xiànrù:tomber dans, s'enfoncer, se plonger 衰退shuāituì:s'affaiblir, tomber en décadence, récession 股市gǔshì:marché boursier 下跌xiàdiē:chute 迅速xùnsù:rapide 萧条xiāotiáo:désolé, solitaire, désert, dépression, récession 迅猛xùnměng:impétueux 促使cùshǐ:inciter, stimuler 涨价zhǎngjià:augmenter, hausse des prix 频频pínpín:à maintes reprises 攀pān:grimper, se hisser, nouer des relations, impliquer 飙biāo:tourbillon 跌diē:tomber, faire une culbute, baisser, diminuer 逾yú:excéder, dépasser, plus encore 渐趋jiànqū:tendre vers 诞生dànshēng:naître 默默mòmò:silencieusement 担任dānrèn:assumer une charge 裔yì:descendance, postérité 奥巴马Àobāmǎ:Obama 压倒yādǎo:écraser, triompher de, écrasant 绝对juéduì:absolu, absolument 优势yōushì:supériorité, avantage 罕见hǎnjiàn:rare 风暴fēngbào:tempête, orage 袭击xíjī:attaquer par surprise, raid 缅甸Miǎndiàn:Birmanie 纳nà:recevoir, accepter, payer 尔ěr:toi, vous, ainsi 吉jí:(fortune), Jilin 斯sī:ce 袭xí:attaquer par surprise 缺乏quēfá:être à court de, manquer de, faire défaut 抗灾kàngzāi:lutter contre les désastres naturels 援yuán:secourir 丧命sàngmìng:perdre la vie 失踪shī=zōng:disparaître, disparu, manquant 损失sǔnshī:perte, dommage 汶川Wènchuān:(ville, 四川) 地震dìzhèn:tremblement de terre 夺duó:prendre de force, arracher, chercher à obtenir, remporter, gagner 相隔xiānggé:distant de, d'intervalle 毗邻pílín:lmitrophe, adjacent 遭遇zāoyù:rencontrer, se heurter à 灾zāi:calamité, fléau 四川Sìchuān:(province, 蜀) 下落xiàluò:lieu où se trouve quelqu'un ou quelque chose, tomber 救灾jiùzāi:porter secours aux sinistrés 高效gāoxiào:efficace
忧愁yōuchóu:chagrin, mélancolique 奥运Àoyùn:Jeux olympiques 奥运会Àoyùnhuì:Jeux olympiques 历尽波折lìjìn bōzhé:connaître des hauts et des bas 圣火shènghuǒ:flamme sacrée, flamme olympique 遭zāo:subir, éprouver (un malheur), être victime de, fois 截夺jiéduó:intercepter 掀起xiānqǐ:lever, soulever, déclencher, susciter 风波fēngbō:trouble, crise 项xiàng:[documents, travaux de construction, élément d'un tout, article, paragraphe] 吹毛求疵chuīmaóqiúcī:couper les cheveux en quatre 惊艳jīngyàn:spectaculaire 开幕kāi=mù:lever le rideau, inaugurer 刷新shuāxīn:remettre à neuf 榜首bǎngshǒu:sommet de la liste, premier rang 毒dú:poison, drogue, empoisonner, cruel 引发yǐnfā:exciter, susciter 牟利móu lì:chercher à profiter de 乳rǔ:sein, mamelle, lait, laitier 制品zhìpǐn:produit, article 企业qǐyè:entreprise, firme 沦陷lúnxiàn:tomber aux mains de l'ennemi 遭到zāodào:être victime de 毁灭huǐmiè:anéantir, ruiner 打击dǎjī:frapper, attaquer 公愤gōngfèn:indignation générale, colère publique 台湾Táiwān:Formose (台) 崭新zhǎnxīn:tout nouveau 积极jījí:positif, actif, enthousiaste 阴霾yīnmái:brume 岸àn:rivage, côte, rive 终于zhōngyú:finir par, en arriver à, finalement 拨云见日bō yún jiàn rì:dissiper les nuages et voir le soleil, dissiper l'erreur et faire éclater la vérité, faire justice 孟买Mèngmǎi:Bombay 恐怖kǒngbù:terreur 袭击xíjī:attaquer par surprise, raid 震惊zhènjīng:bouleverser, stupéfier 印巴yìn-bā:indo-pakistanais 陷xiàn:tomber dans, s'enfoncer, se creuser, diffamer 低潮dīcháo:marée basse, reflux 遭遇zāoyù:rencontrer, se heurter à 沸点fèidiǎn:point d'ébullition 恐怖分子kǒngbù fēnzi:terroriste 武器wǔqì:arme 攻击gōngjī:attaquer, agression 繁华fánhuá:florissant, prospère, fréquenté 泰国Tàiguó:Thaïlande 震荡zhèndàng:trembler, osciller, vaciller 阔别kuòbiè:longtemps séparé 执政zhízhèng:être au pouvoir 示威者shìwēizhě:manifestant 围堵wéidǔ:bloquer, encercler 大厦dàshà:immeuble, bâtiment 波折bōzhé:péripéties, contretemps 掌权zhǎngquán:être au pouvoir
布莱尔Bùlái'ěr:Blair 巡回xúnhuí:faire une tournée 生财shēngcái:gagner de l'argent, revenu 跃yuè:bondir, sauter 菲律宾Fēilǜbīn:Philippines 赚得zhuàndé:gagner 英镑yīngbàng:livre sterling 抵达dǐdá:arriver à, parvenir à 马尼拉Mǎnílā:Manille 雅典Yǎdiǎn:Athènes 耀yào:(éblouir) 抢购一空qiǎnggòu yī kōng:dévaliser la boutique 售价shòujià:prix de vente 欧元ōuyuán:euro 赶到gǎndào:se hâter d'arriver, arriver le plus vite possible 豪华háohuá:de luxe, somptueux 类似lèisì:semblable 账zhàng:compte, dette 纷纷fēnfēn:en masse, pêle-mêle 降低jiàngdī:baisser, réduire 始终shǐzhōng:en tous cas 涉足shèzú:mettre le pied, faire son entrée 回忆录huíyìlù:souvenirs, mémoires 赚取zhuànqǔ:gagner une somme 兼职jiānzhí:double emploi 卸任xièrèn:quitter ses fonctions, être déchargé de ses fonctions
#0828 英国吉娃娃8厘米长 可能成为世界最小的狗【高】
Un chihuahua anglais de 8 cm pourrait devenir le plus petit chien du monde.
婶shěn:tante (femme du frère cadet du père) 奥巴马Àobāmǎ:Obama 苏珊Sūshān:Susan 博bó:vaste, gagner 伊yī:il, elle, (Iran, Iraq) 尔ěr:toi, vous, ainsi 貌mào:physionomie 惊人jīngrén:surprenant, étonnant 选秀xuǎnxiù:sélectionner 曲qǔ / qū:musique, air, [chants] / courbe 惊艳jīngyàn:spectaculaire 曾zēng / céng:(arrière-petit-enfant, bisaïeul), (patronyme) / déjà, avoir déjà, [action accomplie] 热炒rèchǎo:sauté à feu vif, sauté 视频shìpín:vidéo 点击diǎnjī:cliquer, clic de souris 率lǜ / shuài:taux / conduire 就职jiùzhí:entrer en fonctions, assumer une charge 水桶shuǐtǒng:seau 腰yāo:reins, taille, ceinture 皱纹zhòuwén:ride, pli 一辈子yíbèizi:toute la vie 吻wěn:baiser 光芒guāngmáng:rayons de lumière 震惊zhènjīng:bouleverser, stupéfier 季jì:saison, trimestre 登场dēng=chǎng:entrer en scène 甚至shènzhì:même, jusqu'à, à tel point que 嘲笑cháoxiào:ridiculiser, se moquer de 悲惨bēicǎn:lamentable, misérable 歌曲gēqǔ:chanson 一夜爆红yī yè bào hóng:devenir une vedette en un jour 不拘bùjū:ne pas s'arrêter à, n'importe quel 竟jìng:finir, achever, finir par, contre toute attente 拉链lāliàn:fermeture éclair 评论pínglùn:commenter, commentaire 忍俊rěnjùn:sourire 丝毫sīháo:le moindre, tant soit peu
#0847 【高】英国小伙儿获得世界上最好工作
Un jeune Anglais décroche le meilleur emploi au monde.
迈mài:faire des pas 尔ěr:toi, vous, ainsi 杰jié:(éminent) 逊xùn:modeste, être inférieur à 悲剧bēijù:tragédie 洛杉矶Luòshānjī:Los Angeles 终zhōng:fin, à la fin 急救jíjiù:premiers secours 挽救wǎnjiù:sauver, remédier à 崇拜chóngbài:prôner le culte, adorer, idolâtrer 拥有yōngyǒu:posséder, être doté de 销量xiāoliàng:ventes, volume des ventes 辑jí:partie, volume, tome 惊jīng:craindre, effrayer, s'affoler, terrifier 截止jiézhǐ:prendre fin, s'arrêter 慈善císhàn:bienveillance 救助jiùzhù:aider, secourir 捐助juānzhù:faire un don 耗hào:user, consommer, mauvaise nouvelle 严重yánzhòng:grave, sérieux, critique 受损shòusǔn:subir des dommages, être endommagé 指控zhǐkòng:accuser, accusation 曾zēng / céng:(arrière-petit-enfant, bisaïeul), (patronyme) / déjà, avoir déjà, [action accomplie] 儿童értóng:enfant 侵犯qīnfàn:violer, porter atteinte à 宣判xuānpàn:prononcer un verdict 藉jiè: 显露xiǎnlù:apparaître 舞蹈wǔdǎo:danse 华huá:Chine, (patronyme) 担任dānrèn:assumer une charge 歌曲gēqǔ:chanson 榜bǎng:tableau, panneau, liste, tableau d'affichage 冠军guànjūn:champion 掩盖yǎngài:couvrir, camoufler 光芒guāngmáng:rayons de lumière 受益shòuyì:tirer profit, bénéficier
丑闻chǒuwén:scandale 缠身chánshēn:être affecté (par une maladie) 率lǜ / shuài:taux / conduire 跌diē:tomber, faire une culbute, baisser, diminuer 项xiàng:[documents, travaux de construction, élément d'un tout, article, paragraphe] 显示xiǎnshì:montrer, démontrer, afficher 贝卢斯科尼Bèilúsīkēní:Berlusconi 甚至shènzhì:même, jusqu'à, à tel point que 分析fēnxī:analyser 滑huá:glissant, lisse, rusé, patinage 落luò / là / lào:descendre, tomber, être chargé de / laisser, oublier 召zhào:appeler, convoquer 女郎nǚláng:jeune fille 明显míngxiǎn:évident, manifeste 拖tuō:tirer, traîner 下降xiàjiàng:déclin, baisse 旬xún:décade 串chuàn:lier, être mal relié, enfiler, [grappe, gerbe, trousseau, brochette] 模特儿mótèr:mannequin 导致dǎozhì:conduire à, entraîner 申请shēnqǐng:demander, adresser une requête 呼吁hūyù:faire appel à, implorer 解释jiěshì:expliquer, interpréter, explication 模特mótè:mannequin 围绕wéirào:entourer, tourner autour de, à propos 别墅biéshù:villa 刊登kāndēng:publier, insérer 若干ruògān:combien, quelques 泳池yǒngchí:bassin, piscine 裸luǒ:(nu) 指控zhǐkòng:accuser, accusation 谎言huǎngyán:mensonge
(2009-07)
🔂
Sources, droits d'auteur et déni de responsabilité : Ramou.net s'est associé à CSLPod en 2008 pour offrir des traductions françaises de ses balados, accompagnées de listes de vocabulaire interactif (environ 500 leçons de niveau débutant et intermédiaire). Cette section présente quelques centaines de leçons supplémentaires (niveau avancé), toutes accompagnées de listes de vocabulaire interactif (on obtient la traduction et la romanisation des caractères chinois en les sélectionnant avec la souris). Certaines de ces leçons contiennent également des traductions, publiées par les membres de la communauté CSLPod d'alors. CSLPod a cessé ses activités en janvier 2015.
Ces pages sont offertes à titre gracieux et peuvent contenir des erreurs. Ramou.net ne pourra être tenu responsable des problèmes éventuels causés par l'utilisation de ces pages.
Source des textes chinois et des fichiers audio : CSLPod
Source des traductions : membres de la communauté CSLPod
Source des listes de vocabulaire interactif : ramou.net
Source des équations des tracés animés : Make Me a Hanzi (Shaunak Kishore, 2018).
✉ Écrire à ramou.net.