Sélectionnez un caractère ou un mot chinois avec la souris (ou le doigt) pour faire apparaître sa bulle de définition.
(4200 caractères avec tracé animé, 18 000 mots disponibles)
丁dīng:adulte, membre d'une famille, D, 4e des 10 Troncs célestes, dé, cube 戊wù:le 5e des 10 Troncs célestes 曲阜Qūfù:Qufu (山东, ville natale de Confucius) 悠久yōujiǔ:de longue date, séculaire 底蕴dǐyùn:fond, dessous, détails 儒家rújiā:confucianisme 创始人chuàngshǐrén:fondateur, promoteur 遐xià:loin, lointain, éloigné 可谓kěwèi:on peut dire que 蕴含yùnhán:contenir, comprendre 吸引xīyǐn:attirer, captiver 博大精深bó dà jīng shēn:avoir des connaissances vastes et profondes 期盼qīpàn:attendre, espérer
丁dīng:adulte, membre d'une famille, D, 4e des 10 Troncs célestes, dé, cube 涛tāo:grosses vagues, lames 考虑kǎolǜ:réfléchir, considérer, délibérer 哎呀āiyā:oh là là! 跪guì:s'agenouiller 嫁jià:prendre mari, se marier, marier (sa fille) 盯dīng:fixer son regard sur 辈子bèizi:toute la vie
戊wù:le 5e des 10 Troncs célestes 沉chén:couler, s'affaisser, prendre un air sévère, sombre, lourd 苏醒sūxǐng:revenir à soi 混沌hùndùn:chaos 弹dàn / tán:cartouche / rebondir, tapoter, jouer (clavier, guitare) 劈pī:fendre, couper 呼hū:expirer (de l'air), crier, appeler 终于zhōngyú:finir par, en arriver à, finalement 拢lǒng:approcher, additionner, lier 头顶tóudǐng:sommet de la tête 踩cǎi:piétiner, fouler 挪nuó:changer de place 距离jùlí:distance, intervalle 凭借píngjiè:s'appuyer sur, grâce à 彻底chèdǐ:complètement, à fond 最终zuìzhōng:final, ultime 疲劳píláo:fatigué, exténué 呻吟shēnyín:gémir 隆lóng:profond, intense, saillir 躯qū:corps humain 筋jīn:muscle, tendon 脉mài / mò:pouls, veine, nervure 皮肤pífū:peau 汗hàn:sueur 肌肉jīròu:muscle 牙齿yáchǐ:dent 闪光shǎnguāng:étincelle, scintillement 珍宝zhēnbǎo:bijouterie, trésor 雨露yǔlù:pluie et rosée, bienfaits 甘gān:doux, sucré, Gansu, (clé 99) 霖lín:pluie persistante 牺牲xīshēng:animal offert en sacrifice, se sacrifier, mourir en martyr, sacrifier 类lèi:genre, espèce, sorte, classe, catégorie 美丽měilì:beau
Selon la croyance populaire, dans l’ancien temps un dieu du nom de Pan Gu s’éveille de son long sommeil après 18.000 ans, mais se trouve entouré d’un chaos et ne peut
plus remuer. Alors, il ouvre ses deux énormes mains pour fendre les alentours. Seulement après un laps de temps, il entend un grand fracas; quelque chose de noir change lentement. Quelques
choses claires et légères s’élèvent pour devenir le ciel; quelques choses lourdes en chaos coulent pour devenir terre.
Dans ce cas, Pan Gu peut s’allonger, mais de peur que le ciel et la terre soient de nouveau embrouillés, alors il se tient entre le ciel et la terre. La tête dans le ciel, et les pieds sur le sol, il n’ose pas faire un pas. Comme le corps de Pan Gu s’agrandit, la distance entre le ciel et la terre augmente. En vertu de son pouvoir divin, Pan Gu sépare le ciel et la terre complètement; mais il est finalement épuisé de fatigue. Son souffle à sa mort change soudainement la situation; son gémissement devient un grondement de tonnerre; son oeil gauche devient le soleil, son oeil droit devient la lune; ses mains, ses pieds, son corps deviennent des routes; ses cheveux et sa barbe deviennent aussi des étoiles dans le ciel; sa peau et ses poils deviennent gazons et forêts; ses muscles deviennent la terre; ses dents et ses os deviennent des éclats de métal et de pierre, de trésor. La sueur de son corps devient aussi une pluie bienfaisante. En d’autres termes, Pan Gu s’est sacrifié pour l’humanité en créant un monde merveilleux!
(Traduction : Benchannevy)
缺quē:manquer, faire défaut, endommager, imparfait 丁dīng:adulte, membre d'une famille, D, 4e des 10 Troncs célestes, dé, cube 涛tāo:grosses vagues, lames 尘chén:poussière, monde 莫mò:ne pas avoir, personne 不断búduàn:constamment, sans cesse, continuellement, sans interruption 诈zhà:tromper abuser, feindre 骂mà:injurier, maudire 咧liě:(grimace) 闲xián:oisif, libre, loisir, étranger
丁dīng:adulte, membre d'une famille, D, 4e des 10 Troncs célestes, dé, cube 涛tāo:grosses vagues, lames 逛街guàngjiē:faire du lèche-vitrine, se promener en ville 有趣yǒuqù:intéressant, amusant, passionnant 消遣xiāoqiǎn:passer le temps 吊diào:suspendre, pendre, monter ou descendre avec une corde 吸引xīyǐn:attirer, captiver 审shěn:réviser, juger 哇wā:ouah (onomatopée) 策略cèlüè:tactique, tact 益yì:avantage, profit, utile 智zhì:intelligence, sagesse 趣味qùwèi:goût, intérêt 辗zhuǎn:(tourner) 欧洲Ōuzhōu:Europe 娱乐yúlè:se divertir, s'amuser, divertissement 魅力mèilì:charme, fascination
丁dīng:adulte, membre d'une famille, D, 4e des 10 Troncs célestes, dé, cube 涛tāo:grosses vagues, lames 阵子zhènzi:période, laps de temps 武汉Wǔhàn:(capitale, 湖北) 梅méi:prunier, abricotier du Japon, Prunus mume 季节jìjié:saison 淮huái:la rivière Huai 流域liúyù:bassin 阴沉yīnchén:sombre, obscur, morne 终zhōng:fin, à la fin 皿mǐn:vase, (clé 108) 发霉fāméi:moisir 生锈shēng=xiù:se rouiller 霉méi:moisissure 哦ó / ò:oh! [exclamation de doute / compréhension] 有趣yǒuqù:intéressant, amusant, passionnant 连绵liánmián:continu, ininterrompu 不断búduàn:constamment, sans cesse, continuellement, sans interruption 干旱gānhàn:aride 夏季xiàjì:été 曾经céngjīng:déjà, avoir déjà 闲xián:oisif, libre, loisir, étranger 愁chóu:être soucieux, être chagrin 川chuān:rivière, Sichuan, (clé 47) 絮xù:bourre, ouate, rembourrer 绵mián:fil de soie, continu, moelleux, douillet 断绝duànjué:rompre, arrêter 绪xù:extrémité, sentiment, (introduction), (fil) 誉yù:réputation, renom, louer 绝jué:couper, épuisé, unique, extrême, aucunement 博大精深bó dà jīng shēn:avoir des connaissances vastes et profondes
XinTao : Yang Yang, cela fait longtemps qu’on ne s’est pas vus. Que fais-tu en ce moment ?
YangYang : Je suis allée à Wuhan quelque temps pour voyager.
XinTao : C’est donc ça ! Il fait sûrement très chaud à Wuhan en ce moment ?
YangYang : Oui en effet, mais là-bas c’est juste le début de la saison des pluies, il pleut tous les jours, donc la température n’est pas si élevée que ça.
XinTao : La saison des pluies ? Qu’est-ce que c’est ?
YangYang : La saison des pluies c’est une période continue de temps nuageux et de pluie, en Chine et fréquemment dans la vallée du HuaiHe. Puisque les pruniers sont en fleurs à ce moment, cette saison est appelée « saison des pluies ». De plus, comme l’humidité est importante à ce moment, il n’est pas possible de voir le soleil de la journée, donc les habits, les ustensiles moisissent et rouillent facilement, c’est pourquoi cette saison est aussi appelée « saison de la moisissure ».
XinTao : Ah, c’est donc ça. C’est un temps très intéressant !
YangYang : Oui, je suis allé à Wuhan cette fois pour enrichir mes connaissances. Je suis resté là-bas une semaine, la pluie n’a quasiment pas cessé de tomber, des fois un peu, des fois beaucoup, sans s’arrêter, ce qui est complètement différent de l’été sec et chaud du Nord.
XinTao : Vraiment ? Si j’ai l’occasion j’irai certainement. Je me rappelle d’un poème que j’ai appris ; «Combien d’inquiétudes et d’ennui ? La fumée du tabac, s’envolant emplit la ville, les prunes sont jaunes lorsque la pluie tombe». Cette dernière phrase parle bien de la saison des pluies ?
YangYang : En effet. L’auteur utilise le tabac et la saison des pluies pour exprimer ses sentiments.
XinTao : La culture chinoise est très profonde ! J’ai apparemment encore beaucoup de choses à apprendre.
(Traduction : Manon)
旗袍qípáo:robe chinoise fendue 丁dīng:adulte, membre d'une famille, D, 4e des 10 Troncs célestes, dé, cube 涛tāo:grosses vagues, lames 夸奖kuājiǎng:louer, vanter 服饰fúshì:toilette, parure 象征xiàngzhēng:symboliser, symbole 悠久yōujiǔ:de longue date, séculaire 渐jiàn / jiān:progressivement, peu à peu / imprégner, se jeter dans 曾zēng / céng:(arrière-petit-enfant, bisaïeul), (patronyme) / déjà, avoir déjà, [action accomplie] 顶dǐng:sommet, toit, porter sur la tête, appuyer, braver, valoir, [coiffure, chapeau, chaise à porteur] 颁奖bānjiǎng:décerner un prix 地毯dìtǎn:tapis 符合fúhé:se conformer, correspondre 审美shěnměi:jugement esthétique 勾勒gōulè:dessiner à grands traits, esquisser 身材shēncái:taille, stature 曲线qūxiàn:courbe 淋漓línlí:ruisselant, à cœur joie 致zhì:envoyer, s'adonner à 赏shǎng:récompenser, admirer 悦yuè:content, plaire à
踩cǎi:piétiner, fouler 丁dīng:adulte, membre d'une famille, D, 4e des 10 Troncs célestes, dé, cube 涛tāo:grosses vagues, lames 绑bǎng:ligoter, lier 棍gùn:bâton, canne 晏yàn:offrir un banquet, (patronyme) 婴yīng:bébé 身材shēncái:taille, stature 遭到zāodào:être victime de 嘲笑cháoxiào:ridiculiser, se moquer de 不愧búkuì:mériter, être digne de 兴隆xīnglóng:prospère, florissant, animé 五谷wǔgǔ:les cinq céréales (稻, 黍, 稷, 麦, 豆) 登dēng:poser les pieds sur, pédaler, monter, gravir, publier, inscrire 贪tān:être avide de, désirer ardemment, aimer passionnément 发财fācái:s'enrichir, prospérité 吊桥diàoqiáo:pont suspendu 聪明cōngmíng:intelligent
Xin Tao : Il paraît que l'homme aux temps anciens, afin de recueillir des fruits des arbres, s'attache deux longs bâtons à leurs jambes. Plus tard, ça évolue lentement que les gens en fassent la marche sur des échasses comme activité.
Yang Yang: C'en est une opinion, en fait les gens en ce qui concerne la marche sur des échasses, y trouve son origine dans une légende. Selon la légende, dans les années des Royaumes Combatants, lors d'une fête , un diplomate remarquable mais en raison de sa petite taille se fait toujours ridiculiser quand il est en mission diplomatique dans un pays voisin. Par la suite, chaque fois qu'il part visiter un pays voisin, il s'attache une paire de jambes en bois. Ainsi il est en mesure de se faire une image d'être un peu plus grand.
X : C'est vraiment digne de Yan Ying. Cette approche peut également être faite.
Y : A propos de la marche sur des échasses, c'est une autre légende. Anciennement, il y a un comté appelé deux cités fortement fortifiées, à l'intérieur comme à l'extérieur. les gens sont amicaux. Chaque année pour la Fête du Printemps, ces gens se souhaitent que les affaires marchent bien.
X : Quel lien y a-t-il entre ceci et la marche sur les échasses?
Y : Plus tard, le siège du comté a un fonctionnaire corrompu. Il voit cela comme une occasion pour faire fortune. Il fait suspendre au pont une stipulation que les portes de la cité soient fermées pendant la Fête du Printemps. Tout le monde qui entre ou sort de la cité doit payer 3 pièces d'argent pour pouvoir y passer. Mais cette difficulté n'empêche les gens intelligentes qui marchent sur des échasses. Ils escaladent le murs de la cité, passent les fossés, ils restent ensemble pour le Nouvel An tout en joie.
X : Il n'est pas étonnant qu'il y ait des marches sur échasses pendant la Fête du Printemps.
(Traduction : Benchannevy)
丁dīng:adulte, membre d'une famille, D, 4e des 10 Troncs célestes, dé, cube 涛tāo:grosses vagues, lames 寻xún / xín:chercher 秦qín:Qin (dynastie: -221 à -207), Shaanxi, (patronyme) 题材tícái:thème, sujet 冲锋chōngfēng:charger, donner l'assaut 陷xiàn:tomber dans, s'enfoncer, se creuser, diffamer 阵zhèn:formation de combat, [ondée, giboulée, rafale, vague (de froid)] 羡慕xiànmù:envier 英雄yīngxióng:héros, brave 威风wēifēng:allure, air imposant, arrogance 盔kuī:casque 甲jiǎ:de premier ordre, A, carapace, cuirasse, ongle, 1er des 10 Troncs célestes 木兰mùlán:magnolia 孟姜女Mèng Jiāngnǚ:(personnage légendaire de l'époque des Qin) 之类zhīlèi:etc., et tutti quanti 壮举zhuàngjǔ:exploit, prouesse 闺guī:(femme) 阁gé:pavillon, cabinet 绣xiù:broder 迈mài:faire des pas 嫁jià:prendre mari, se marier, marier (sa fille) 惬意qièyì:content, satisfait
恩ēn:bienveillance, faveur 戊wù:le 5e des 10 Troncs célestes 涛tāo:grosses vagues, lames 欢聚huānjù:rencontre agréable 庶shù:pour, pour que 垂chuí:pendre, suspendre, léguer, à l'approche de 涎xián:salive, bave 尺chǐ:pied chinois, règle, tiers de mètre 塞sāi / sài / sè:remplir, boucher, bourrer / point stratégique à la frontière / (obstruer) 棕色zōngsè:brun 端duān:tenir horizontalement, porter dans les paumes de la main, bout, extrémité 薄báo / bó:mince, faible / mince, peu, petit 浇jiāo:arroser, verser 卤lǔ:saumure, halogène, sel gemme, (forme simplifiée de la clé 197) 汁zhī:jus, lait, suc 撒sā / sǎ:lâcher, lancer / éparpiller 芋yù:taro, cultures de tubercules 蜀shǔ:Shu (dynastie: 221-263), (royaume de l'ouest de la Chine), Sichuan 黍shǔ:millet (glutineux), (clé 202) 烘hōng:chauffer, griller, sécher au feu 蔬菜shūcài:légumes 逢féng:rencontrer 习俗xísú:coutume, usage 祈祷qídǎo:prière 镇zhèn:calmer, tenir garnison, bourg 模仿mófǎng:imiter, copier 模样múyàng:apparence, aspect 稀奇xīqí:extraordinaire 谱pǔ:registre, musique 喇叭lǎba:trompette, klaxon, haut-parleur
YángYáng : XīnTāo, aujourd’hui c’est Thanksgiving.
XīnTāo : Thanksgiving ? De quelle fête s’agit-il ?
YángYáng : Thanksgiving est non seulement une des plus anciennes fêtes américaines, en outre elle est aussi une fête familiale,
c’est pourquoi les américains donnent à cette fête un caractère cordial et chaleureux.
XīnTāo : Quel plat prépare-t-on pour Thanksgiving ? Je sais que traditionnellement il y a de la dinde et de la tarte à la
citrouille.
YángYáng : Ah, la dinde et la tarte à la citrouille sont aussi bien sur la table de fête du président que sur celle des gens
modestes.
XīnTāo : Est-ce que c’est bon la dinde ? J’ai vu à la télé une dinde rôtie, j’en avais l’eau à la bouche.
YángYáng : La dinde, c’est vraiment délicieux. D’abord, la dinde doit être farcie et ensuite, elle doit cuire au four jusqu’à que la
peau soit brune. Assis à la place d’honneur, le maître de maison découpe la dinde et la partage avec les invités.
Après chaque convive peut en fonction de son goût, arroser son plat de sauce, rajouter du sel, la saveur n’en est que meilleure.
XīnTāo : Ne m’en parle pas, rien que de t’en entendre parler je salive. Qu’est ce qu’il y a d’autres de délicieux à manger ?
YángYáng : En dehors de la dinde, les autres mets de Thanksgiving sont la purée de patate, le pain de maïs, de petits pains,
des légumes variés et des fruits.
XīnTāo : Pour Thanksgiving, en dehors des plats de fête, est-ce qu’il ya quelque chose d’autre de spéciale ?
YángYáng : A chaque Thanksgiving, le pays tout entier s’anime. Les gens vont traditionnellement à l’église pour exprimer
leur reconnaissance par des prières de l’existence de cette journée d’action de grâce. Aussi bien à la ville comme
la campagne, des fêtes ont lieu, les gens se déguisent lors des diverses manifestations telles que des
représentations théâtrales, des évènements sportifs, etc. Thanksgiving est un jour férié dans les écoles et dans les
commerces.
Les enfants se déguisent en Amérindien, ils se peinturent le visage ou portent un masque, et aussi des vêtements
exotiques. Ils sortent dans la rue pour chanter et jouer de la musique.
XīnTāo : Thanksgiving me semble être une fête très animée et chaleureuse.
(Traduction : Chacha)
🔂
Sources, droits d'auteur et déni de responsabilité : Ramou.net s'est associé à CSLPod en 2008 pour offrir des traductions françaises de ses balados, accompagnées de listes de vocabulaire interactif (environ 500 leçons de niveau débutant et intermédiaire). Cette section présente quelques centaines de leçons supplémentaires (niveau avancé), toutes accompagnées de listes de vocabulaire interactif (on obtient la traduction et la romanisation des caractères chinois en les sélectionnant avec la souris). Certaines de ces leçons contiennent également des traductions, publiées par les membres de la communauté CSLPod d'alors. CSLPod a cessé ses activités en janvier 2015.
Ces pages sont offertes à titre gracieux et peuvent contenir des erreurs. Ramou.net ne pourra être tenu responsable des problèmes éventuels causés par l'utilisation de ces pages.
Source des textes chinois et des fichiers audio : CSLPod
Source des traductions : membres de la communauté CSLPod
Source des listes de vocabulaire interactif : ramou.net
Source des équations des tracés animés : Make Me a Hanzi (Shaunak Kishore, 2018).
✉ Écrire à ramou.net.