Sélectionnez un caractère ou un mot chinois avec la souris (ou le doigt) pour faire apparaître sa bulle de définition.
(4200 caractères avec tracé animé, 18 000 mots disponibles)
痴chī:sot, être fou de 丁dīng:adulte, membre d'une famille, D, 4e des 10 Troncs célestes, dé, cube 涛tāo:grosses vagues, lames 武侠wǔxiá:chevaleresque, chevalier 天涯tiānyá:bout du monde 频道píndào:chaîne, canal 偶像ǒuxiàng:idole, fétiche 侠xiá:(chevalier) 霸bà:tyran 武wǔ:militaire 帅shuài:commandant en chef, élégant 冠军guànjūn:champion 韩国Hánguó:Corée (du Sud) 台湾Táiwān:Formose (台) 透tòu:pénétrer, percer, tout à fait, à fond 屏幕píngmù:écran 绽zhàn:s'ouvrir, crever 夺目duómù:éblouir, arracher 光芒guāngmáng:rayons de lumière 润rùn:humidifier, huiler, lubrifier, humide 谦qiān:modeste 害羞hàixiū:être timide, avoir honte 仿佛fǎngfú:sembler, paraître, semblable
兵马俑bīngmǎyǒng:statues de guerriers en terre cuite 戊wù:le 5e des 10 Troncs célestes 涛tāo:grosses vagues, lames 奇迹qíjī:miracle, prodige 秦始皇Qín Shǐhuáng:(empereur, 259-210) 壮观zhuàngguān:magnifique 不愧búkuì:mériter, être digne de 殉xùn:se sacrifier pour, mourir pour 葬zàng:enterrer, ensevelir 坑kēng:fosse, creux, tunnel 陵líng:(tombeau) 俑yǒng:statuette funéraire 址zhǐ:localisation 博物馆bówùguǎn:musée 陶táo:terre cuite, poterie 铜tóng:cuivre 浑厚húnhòu:simple et honnête, simple et vigoureux 健壮jiànzhuàng:robuste, vigoureux 异yì:différent, particulier, étrange, autre 逼bī:forcer, exiger, contraindre, pousser 雕塑diāosù:sculpter, modeler, sculpture 建筑jiànzhù:bâtir, construire, bâtiment, architecture 阵zhèn:formation de combat, [ondée, giboulée, rafale, vague (de froid)] 齐全qíquán:entier, complet 观赏guānshǎng:admirer 震撼zhènhàn:ébranler 智慧zhìhuì:sagesse, intelligence, ingéniosité 折zhē / zhé / shé:culbuter, transvaser plusieurs fois / rompre, perdre, tourner, être convaincu, convertir, plier, remise / casser, perdre 鞍ān:selle 跪guì:s'agenouiller 姿zī:pose, geste 射shè:tirer, lancer, émettre, rayonner 均jūn:égal, uni, sans exception 精湛jīngzhàn:consommé, exquis 案àn:table, procès, cause, dossier 绝jué:couper, épuisé, unique, extrême, aucunement 铸造zhùzào:mouler 惟wéi:seul, seulement 妙miào:excellent, merveilleux 肖xiāo / xiào:(patronyme) / ressembler 造型zàoxíng:modelage, forme 末mò:fin, dernier, extrémité, secondaire, poudre 赞叹zàntàn:s'extasier 夺duó:prendre de force, arracher, chercher à obtenir, remporter, gagner 瑰guī:(magnifique) 庞大pángdà:énorme 威wēi:prestige, puissance 特征tèzhēng:caractéristique, distinctif 中华zhōnghuá:Chine 灿烂cànlàn:brillant, radieux 光辉guānghuī:éclat, splendeur, éclatant, radieux 境地jìngdì:condition, situation, état
Xin Tao : Yang Yang, connais-tu la 8e merveille du monde?
Yang Yang : L'empereur Qin Shihuang et les guerriers et les chevaux en terre cuite, n'est-ce pas?
X : Tu l'as bien deviné! L'as-tu déjà visité?
Y : Aucunement, mais j'ai entendu dire que c'est spectaculaire. Et toi?
X : Il y a quelques jours je suis allé à Xi’an voir les guerriers et chevaux en terre cuite. Voir c'est croire. Ça mérite d'être la plus grande découverte de l'ancienne histoire du monde.
Y : Donne -moi vite des nouvelles de ce voyage.
X : Pas de problème. Les guerriers et chevaux en terre cuite sont effectivement des objets funéraires en forme de soldats, chars et chevaux. Le mausolée de l'empereur Qin Shihuang est une fosse ou sont enterrés l'empereur Qin Shihuang avec les guerriers et chevaux en terre cuite. Il y a déjà plus de 2 mille ans d'histoire, la plus récente découverte en 1974. Depuis lors, on a établi le plus grand musée militaire souterrain du monde sur le site ou sont enterrés les guerriers et chevaux en terre cuite.
Y : Il semblerait que ces trésors n'aient été découverts que 40 ans plus tard.
X : Correct. Il y a un total de 3 fosses de guerriers et chevaux en terre cuite au mausolée de l'empereur Qin Shihuang. Les statues funéraires en terre cuite, les armes de guerre en cuivre, les outils de production s'y trouvent. Chaque fosse d'objets funéraires a ses propres mérites, mais chacune a son style rigoureux, robuste, un charme irrésistible, des statues de formes diverses, très réalistes, des chevaux de bataille très vivants. La construction est pareille pour la 1e fosse comme pour la 2e, mais la gamme est plus complexe. Les armes aussi sont plus complètes. Une 3e fosse est plus spectaculaire. Chaque visiteur est excité d'admiration et est impressionné par l'ingéniosité des anciens travailleurs.
Y :Oui, quels trésors spécifiques il y a-t-il dans la 2e fosse?
X : La 2e fosse a seulement statues à terre cuite. Il y en a plus de 1300 chevaux en terre cuite, plus de 80 chariots de guerre
en terre cuite, des armes en bronze à des dizaines de milliers. A l'intérieur il y a des statues en terre cuite de généraux, des statues de chevaux d'arçon et des statues de guerriers à genoux en position de tir. Ils ont été découverts pour la 1e fois. Les techniques de production sont délicates. A la vue des superbes chariots de bronze les gens n'ont pu s'empêcher de crier au miracle. Quand j'y ai visité, j'ai noté en particulier les chariots de bronze, de moulage droit et semblable, tres bien faits, qu'il s'agisse de la forme générale. Les minuties ont atteint un niveau tres élevé. J'en suis saisi d'admiration. C'est simplement du talent.
Y : D'apres tes explications, les guerriers et chevaux en terre cuite sont un trésor digne de la Chine.
X : En effet. La fosse de guerriers et chevaux en terre cuite montre une armée énorme en formation de combat. Pour le commun des hommes, ça fait revivre l'empereur Qin Shihuang de l'époque accomplissant la réunification de la Chine. Et s'y déroule son exploit et sa puissance militaire. Un grand nombre de statues funéraires, les armes de bronze reflètent plus fortement les caractéristiques distinctifs des personnalités de l'époque. Ça aussi rehausse l'éclat de la splendide culture de la Chine ancienne. C'est aussi ajouter une page pour compléter l'histoire glorieuse de l'art mondial. Le plus important est la découverte des guerriers et chevaux en terre cuite, qui fournit une information véridique et fiable pour l'étude de l'histoire militaire de la Chine ancienne.
Y : J'irai aussi voir pour en témoigner, si l'occasion se présente!
(Traduction : Benchannevy)
#1457 女娲炼石补天【戊】
La déesse Nüwa fait fondre la pierre pour raccommoder le ciel
圣诞节Shèngdànjié:Noël 丁dīng:adulte, membre d'une famille, D, 4e des 10 Troncs célestes, dé, cube 涛tāo:grosses vagues, lames 信仰xìnyǎng:foi, croyance, conviction 基督教jīdūjiào:christianisme 基督jīdū:chrétien 徒tú:apprenti, croyant, à pied, seulement 隆重lóngzhòng:solennel 装饰zhuāngshì:décorer, orner 圣诞Shèngdàn:Noël 崇拜chóngbài:prôner le culte, adorer, idolâtrer 前夕qiánxī:veille 存在cúnzài:être, exister 拥有yōngyǒu:posséder, être doté de 童话tónghuà:contes de fées 童年tóngnián:enfance
烽火fēnghuǒ:feu d'alarme, flammes de la guerre 诸侯zhūhóu:prince, vassal 戊wù:le 5e des 10 Troncs célestes 褒bāo:louer, dire du bien de 闭月羞花bì yuè xiū huā:d'une beauté ravissante, belle à éclipser la lune et à faire honte aux fleurs 沉鱼落雁chén yú luò yàn:d'une ravissante beauté, belle à faire plonger les poissons et à faire atterrir les oies 沉迷chénmí:se livrer à 涛tāo:grosses vagues, lames 貂diāo:martre 蝉chán:cigale 昭zhāo:(clair) 君jūn:souverain, monsieur, tu 嫁jià:prendre mari, se marier, marier (sa fille) 幽yōu:retiré, solitaire 始终shǐzhōng:en tous cas 酷kù:cruel, féroce, excessif, génial 典型diǎnxíng:modèle, exemple, typique 娶qǔ:prendre femme, se marier 伤脑筋shāng nǎojīn:se tracasser, embarrasser, se torturer la cervelle 强迫qiǎngpò:obliger, forcer, contraindre 诚chéng:sincère, franc, certes 凡fán:ordinaire, ce bas monde, quiconque 逗dòu:taquiner, amuser, drôle, rigolo 赏shǎng:récompenser, admirer 征集zhēngjí:collectionner, recruter 浩hào:(vaste) 浩荡hàodàng:impétueux, déferlant 荡dàng:se balancer, osciller 搀chān:soutenir, mélanger 扶fú:soutenir, s'agripper, donner la main 眺tiào:porter ses regards au loin 惬意qièyì:content, satisfait 兴致xìngzhì:intérêt, goût, entrain 股gǔ:cuisse, action (en Bourse), [souffle, effluve, odeur, énergie] 霄xiāo:nuages, voûte céleste 煞shā / shà:freiner, serrer 壮观zhuàngguān:magnifique 尘chén:poussière, monde 滚gǔn:rouler, tourner, s'en aller, border 乍zhà:pour la première fois, soudainement 敌dí:ennemi 救jiù:sauver, secourir 狼狈lángbèi:décontenancé 仰yǎng:lever la tête, s'appuyer sur, admirer 赶gǎn:rattraper, égaler, se presser, expulser, conduire 敌人dírén:ennemi 寡guǎ:peu, veuve 傻子shǎzi:sot, idiot 异常yìcháng:étrange, exceptionnel, extrêmement 恼怒nǎonù:se fâcher, s'irriter 碍ài:gêner, embarrasser, se mettre en travers du chemin 愤fèn:indignation, colère 挥手huīshǒu:agiter la main 可恶kěwù:détestable, odieux 无穷wúqióng:illimité, inépuisable, infini 葫芦húlu:calebasse 瓢piáo:calebasse, gourde, louche 叛pàn:trahir 入侵rùqīn:envahir
闯chuǎng:se précipiter, faire irruption, s'aguerrir 被迫bèipò:être contraint de, être forcé de 撤回chèhuí:retirer, rappeler 戊wù:le 5e des 10 Troncs célestes 誉yù:réputation, renom, louer 严yán:hermétique, sévère, (patronyme) 扣kòu:boutonner, mettre à l'envers, détenir, retenir, déduire, bouton 争议zhēngyì:controverse 处罚chǔfá:punir, châtier, sanctionner 培养péiyǎng:former, élever, cultiver 驾驶jiàshǐ:conduire, piloter 罚fá:punir, sanctionner, châtier 干脆gāncuì:net, sans détour, carrément 控kòng:accuser, contrôler, laisser s'égoutter, obsédé 降jiàng / xiáng:descendre, baisser, tomber, abaisser / se rendre, dompter 拥堵yōngdǔ:congestionné, embouteillé 不堪bùkān:insupportable, intolérable, extrêmement 灾难zāinàn:malheur, sinistre 刹shā / chà:freiner 追尾zhuīwěi:collision par l'arrière, collision arrière 抱怨bàoyuàn:se plaindre de, en vouloir à 严厉yánlì:sévère 倘若tǎngruò:si, au cas où, supposé que 导致dǎozhì:conduire à, entraîner 执行zhíxíng:appliquer, exécuter 睁zhēng:ouvrir les yeux 闭bì:fermer, boucher, clore, retenir 倒霉dǎo=méi:avoir de la malchance 撞zhuàng:heurter, cogner, entrer en collision, se trouver face à face, agir de manière brusque 枪口qiāngkǒu:gueule du fusil, braquer un fusil 暂zàn:temporaire, momentané 驾驶执照jiàshǐ zhízhào:permis de conduire 吊diào:suspendre, pendre, monter ou descendre avec une corde 销xiāo:fondre, vendre, cheville 惩罚chéngfá:punir, châtier
诚chéng:sincère, franc, certes 聘pìn:engager, recruter, demander en mariage, marier 丁dīng:adulte, membre d'une famille, D, 4e des 10 Troncs célestes, dé, cube 饮yǐn:boire 财务cáiwù:affaires financières, financier 洁jié:propre, pur, net 薪xīn:bois de chauffage, salaire 奖金jiǎngjīn:prime, prix (en argent) 津jīn:gué, salive, sueur, moite, Tianjin 拥有yōngyǒu:posséder, être doté de 连锁liánsuǒ:en chaîne 职业zhíyè:profession, travail 晋升jìnshēng:monter en grade 渠道qúdào:canal, fossé, voie 透明tòumíng:transparent 职工zhígōng:employé 优yōu:bon, supérieur, acteur
戊wù:le 5e des 10 Troncs célestes 职位zhíwèi:emploi, poste 应聘yìngpìn:postuler, accepter une offre 优势yōushì:supériorité, avantage 驾驭jiàyù:conduire, mener 担任dānrèn:assumer une charge 大型dàxíng:grand, d'envergure 耐心nàixīn:patient 灵巧língqiǎo:adroit, habile 素质sùzhì:qualité 洞dòng:grotte, trou 察chá:observer, enquêter 项xiàng:[documents, travaux de construction, élément d'un tout, article, paragraphe] 棒bàng:bâton, barre, gourdin, bon, fort, chic, épatant, formidable 薪水xīnshuǐ:salaire, rémunération, traitement 年薪niánxīn:salaire annuel 琐suǒ:(menu) 碎suì:cassé, brisé, morcelé, minime 压力yālì:pression, contrainte 恭喜gōngxǐ:félicitations
— Yang Yang: Bonjour à tous!
— Recruteur: Bonjour! Présentez-vous simplement, s'il-vous-plaît.
— Yang Yang: Je m'appelle Yang Yang, je suis diplômée de l'université de langues de Pékin, ma spécialité étant l'étude de la langue chinoise. Aujourd'hui je participe à cet entretien pour le poste d'assistante de direction.
— Recruteur: Quels avantages pensez-vous possédez pour être recutée à ce poste?
— Yang Yang: Après avoir obtenu mon BAC, j'ai été assistante du rédacteur en chef au sein d'une agence de presse, je maîtrise très bien la rédaction. Pendant ce temps, alors que j'étudiais à l'université, j'ai assumé un rôle au sein du bureau des étudiants, et ai réussi plusieurs fois à organiser des événements internes de grande envergure. Je pense que la minutie, la patience et la souplesse sont mes points forts.
— Recruteur: Quelle est selon vous les qualités les plus importantes d'une assistante de direction?
— Yang Yang: Je pense que les qualités les plus importantes d'une assistante de direction sont: la minutie, la patience et la souplesse. Il faut non seulement bien discerner les idées du directeur, mais il faut aussi rappeler au directeur ses différents rendez-vous, tout en s'occupant des relations internes et avec les autres entreprises.
— Recruteur: Vous vous exprimez excellemment. Pouvez-vous m'indiquer vos prétentions salariales?
— Yang Yang: J'espère pouvoir toucher par an 100 000 renminbi.
— Recruteur: Le poste d'assistante de diection est important, et de plus la pression est importante, vous pensez être à la hauteur?
— Yang Yang: Bien que je n'ai pas vraiment d'expérience en tant qu'assistante de direction, je pense pouvoir être à la hauteur de mon travail, et en espèrant que votre entreprise pourra me donner cette précieuse opportunité, je ne vous décevrai pas.
— Recruteur: Vous nous avez convaincu, vous êtes engagée!
(Traduction : Manon)
丁dīng:adulte, membre d'une famille, D, 4e des 10 Troncs célestes, dé, cube 赶紧gǎnjǐn:vite, en hâte 有效yǒuxiào:efficace, valable, valide 款kuǎn:alinéa, somme, sorte, [sorte, style]
丁dīng:adulte, membre d'une famille, D, 4e des 10 Troncs célestes, dé, cube 涛tāo:grosses vagues, lames 空荡荡kōngdàngdàng:vide, désert 天伦之乐tiānlún zhī lè:bonheur familial 可怜kělián:pitoyable, pauvre, avoir pitié de 恨不得hènbude:brûler d'envie de 催促cuīcù:pousser quelqu'un à faire 咯kǎ / gē / lo / luò:cracher 拜bài:adorer, faire une révérence, faire une visite de politesse 拜年bài=nián:souhaiter la bonne année
戊wù:le 5e des 10 Troncs célestes 玫瑰méigui:rose 羡慕xiànmù:envier 赶gǎn:rattraper, égaler, se presser, expulser, conduire 无可奈何wúkě nàihé:ne pas avoir le choix, n'y rien pouvoir 情侣qínglǚ:amoureux 若是ruòshì:si 岂qǐ:est-ce vraiment que? 朝朝暮暮zhāzhāomùmù:du matin au soir, toute la journée 呵hē:souffler, hi hi! 全聚德Quánjùdé:Quanjude (restaurant célèbre de Pékin) 烤鸭kǎoyā:canard laqué
丁dīng:adulte, membre d'une famille, D, 4e des 10 Troncs célestes, dé, cube 甲jiǎ:de premier ordre, A, carapace, cuirasse, ongle, 1er des 10 Troncs célestes 乙yǐ:second, B, 2e des 10 Troncs célestes, (clé 5: faucille) 挪nuó:changer de place 霸占bàzhàn:usurper, occuper par la force 脾气píqì:caractère, tempérament, humeur irritable, mauvaise humeur
道歉dào=qiàn:faire des excuses 丁dīng:adulte, membre d'une famille, D, 4e des 10 Troncs célestes, dé, cube 涛tāo:grosses vagues, lames 堵车dǔchē:embouteillage 全聚德Quánjùdé:Quanjude (restaurant célèbre de Pékin) 逛街guàngjiē:faire du lèche-vitrine, se promener en ville 大丈夫dàzhàngfu:homme véritable, homme de cœur 一言九鼎yī yán jiǔ dǐng:un mot pèse aussi lourd que neuf vase tripodes, n'avoir qu'une parole 哎呀āiyā:oh là là! 终于zhōngyú:finir par, en arriver à, finalement
丁dīng:adulte, membre d'une famille, D, 4e des 10 Troncs célestes, dé, cube 纠正jiūzhèng:corriger, rectifier 词汇cíhuì:vocabulaire 灵活línghuó:souple, alerte, vif, débrouillard 网络wǎngluò:réseau, internet 赶快gǎnkuài:en hâte, au plus vite, d'urgence
钻zuān / zuàn:poinçonner, percer, pénétrer / foret, vrille, diamant, rubis 丁dīng:adulte, membre d'une famille, D, 4e des 10 Troncs célestes, dé, cube 涛tāo:grosses vagues, lames 木材mùcái:bois d'œuvre 摩擦mócā:frotter, frictionner, frottement, friction, conflit 氏shì:(famille), patronyme, (clé 83: fief) 粗糙cūcāo:rugueux 刺激cìjī:stimuler, exciter, encourager, stimulant, décourager 哦ó / ò:oh! [exclamation de doute / compréhension] 干燥gānzào:sec, aride, insipide 枯kū:desséché, fané 一旦yídàn:en un jour, si jamais, brusquement, une fois que 露营lùyíng:camper
🔂
Sources, droits d'auteur et déni de responsabilité : Ramou.net s'est associé à CSLPod en 2008 pour offrir des traductions françaises de ses balados, accompagnées de listes de vocabulaire interactif (environ 500 leçons de niveau débutant et intermédiaire). Cette section présente quelques centaines de leçons supplémentaires (niveau avancé), toutes accompagnées de listes de vocabulaire interactif (on obtient la traduction et la romanisation des caractères chinois en les sélectionnant avec la souris). Certaines de ces leçons contiennent également des traductions, publiées par les membres de la communauté CSLPod d'alors. CSLPod a cessé ses activités en janvier 2015.
Ces pages sont offertes à titre gracieux et peuvent contenir des erreurs. Ramou.net ne pourra être tenu responsable des problèmes éventuels causés par l'utilisation de ces pages.
Source des textes chinois et des fichiers audio : CSLPod
Source des traductions : membres de la communauté CSLPod
Source des listes de vocabulaire interactif : ramou.net
Source des équations des tracés animés : Make Me a Hanzi (Shaunak Kishore, 2018).
✉ Écrire à ramou.net.